‹
قرآن، سوره مريم (19) آیه 28
آیه پسین: سوره مريم (19) آیه 29
آیه پیشین: سوره مريم (19) آیه 27
يا أُخْتَ هارُونَ ما كانَ أَبُوكِ امْرَأَ سَوْءٍ وَ ما كانَتْ أُمُّكِ بَغِيًّا
يا أخت هارون ما كان أبوك امرأ سوء و ما كانت أمّك بغيّا
Ya okhta haroona ma kana abooki imraa saw-in wama kanat ommuki baghiyyan
اي خواهر هارون ، نه پدرت مرد بدي بود و نه مادرت زني بدکاره
اى خواهر هارون نه پدرت مردى نابكار، و نه مادرت پليدكار بود.
اى خواهر هارون، پدر تو، مرد بدى نبود و مادرت نيز هرگز كار ناشايستى انجام نداد.
ای خواهر هارون! نه پدرت مرد بدی بود و نه مادرت بدکاره بود [این طفل را از کجا آورده ای؟]
اى خواهر هارون نبود پدر تو مرد بدكار و نبود مادرت نيز زناكار
اى خواهر هارون، پدرت مرد بدى نبود و مادرت [نيز] بدكاره نبود.
اى خواهر هارون! نه پدرت مرد بدى بود و نه مادرت بد كاره.»
اى خواهر هارون! پدرت مرد بدى نبود و مادرت زناكار نبود.
اى خواهر هرون نبود پدرت مرد بدى و نبود مادرت بد كار
اى خواهر هارون، پدرت مرد بدى نبود و مادرت [نيز] نابكار نبود
ای خواهر هارون! نه پدرت مرد بدی بود، و نه مادرت زن بد کارهای!!»
اى خواهر هارون، نه پدر تو مرد بدى بود و نه مادرت بدكاره بود.
اى خواهر هارون نبود پدرت مرد بدى و نبود مادرت بدكار
اى خواهر هارون نبود پدر تو مردى زشت و نبود مادرت بدكاره
ای خواهر هارون، تو را نه پدری ناصالح بود و نه مادری بدکار (پس تو دختر بکر از کجا فرزند یافتی).
اي نواده هارون، نه پدر تو مرد بدي بود و نه مادر تو بي عفت بود.
You Aaron’s sister, your father was not (a) human/man of bad/evil , and your mother was not an fornicatress/adulteress/prostitute.
«O sister (i.e. the like) of Haroon (Aaron) (not the brother of Moosa (Moses), but he was another pious man at the time of Maryam (Mary))! Your father was not a man who used to commit adultery, nor your mother was an unchaste woman.»
Sister of Aaron, thy father was not a wicked man, nor was thy mother a woman unchaste.›
O sister of Aaron!u Thy father was not a wicked man, nor was thy mother a loose woman!»
O Zuster van Aron! uw vader was geen slecht man, en uwe moeder geen ontuchtige vrouw.
"O sister of Aaron, your father was not a bad man, and your mother was never unchaste!"
O sorella di Aronne, tuo padre non era un empio né tua madre una libertina».
"O sister (i.e. the like) of Haroon (Aaron) (not the brother of Moosa (Moses), but he was another pious man at the time of Maryam (Mary))! Your father was not a man who used to commit adultery, nor your mother was an unchaste woman."
О сестра Харуна (Аарона)! Твой отец не был скверным человеком, и мать твоя не была блудницей».
О сестра Харуна! За твоим отцом не водилось дурных склонностей, да и мать твоя не была женщиной распутной…»
O sister of Haroun! your father was not a bad man, nor, was your mother an unchaste woman.
O sister of Aaron! Thy father was not a wicked man nor was thy mother a harlot.
O sister of Aaron! thy father was not a bad man, nor was thy mother a harlot!›
«Ey Harun’un kızkardeşi! Baban kötü bir adam değildi. Annen de bir kahpe değildi.»
O sister of Aaron, your father was never an evil man, nor was your mother unchaste. ‹
«O Sister of Aaron! Your father was not a bad man, nor was your mother a loose woman, nor did she ever oppose the system.»
«O descendant of Aaron, your father was not a bad man, nor was your mother unchaste.»
O sister of Aaron! Thy father was not a man of wickedness, nor unchaste thy mother.»
O sister of Aaron, thy father was not a bad man, neither was thy mother a harlot.
`O sister of Aaron, thy father was not a wicked man, nor was thy mother an unchaste woman !›
O Schwester Aarons, dein Vater war kein Bösewicht, noch war deine Mutter ein unkeusches Weib!»
О сестра Харуна! ■ Ни твой отец порочным не был, ■ Ни твоя мать блудницей не была».
Ий Һарунның кыз кардәше, атаң Ґимран яман юлда түгел иде, анаң да азгын түгел иде.
اے ہارون کی بہن نہ تو تیرا باپ ہی بداطوار آدمی تھا اور نہ تیری ماں ہی بدکار تھی
اے ہارون کی بہن! نہ تیرا باپ برا آدمی تھا اور نہ ہی تیری ماں بدچلن تھی،
‹