‹
قرآن، سوره مريم (19) آیه 31
آیه پسین: سوره مريم (19) آیه 32
آیه پیشین: سوره مريم (19) آیه 30
وَ جَعَلَنِي مُبارَكاً أَيْنَ ما كُنْتُ وَ أَوْصانِي بِالصَّلاةِ وَ الزَّكاةِ ما دُمْتُ حَيًّا
و جعلني مباركا أين ما كنت و أوصاني بالصّلاة و الزّكاة ما دمت حيّا
WajaAAalanee mubarakan aynama kuntu waawsanee bialssalati waalzzakati ma dumtu hayyan
و هر جا که باشم مرا برکت داده و تا زنده ام به نماز و زکات وصيت کرده است
و مرا، هر جا كه باشم، مبارك گردانيده و مرا مادام كه زنده باشم به نماز و زكات سفارش فرموده است.
خدا وجود مرا هر جا كه باشم مايه رحمت و بركت قرار داد و فرمود: تا زنده هستم نماز بر پا دارم و زكات بدهم.
و هر جا که باشم بسیار بابرکت و سودمندم قرار داده، و مرا تا زنده ام به نماز و زکات سفارش کرده است.
و قرار داده مرا با بركت هر جا كه باشم و سفارش كرده است مرا به نماز كردن و زكات دادن ماداميكه زنده باشم
و هر جا كه باشم مرا با بركت ساخته، و تا زندهام به نماز و زكات سفارش كرده است،
و هر كجا باشم مرا وجودى فرخنده ساخته و تا زندهام به نماز و زكات سفارشم كرده است،
و مرا با بركت نمود، هر كجا كه باشم و تا وقتى كه زنده باشم، به نماز و زكات توصيهام فرمود.
و گردانيد مرا با بركت هر جا كه باشم و وصيت كرد مرا بنماز و زكات ماداميكه زندهام
و مرا هر جا كه باشم خجسته داشته است و مرا تا آن گاه كه زنده باشم به نماز و زكات سفارش كرده است
و مرا -هر جا که باشم- وجودی پربرکت قرار داده؛ و تا زمانی که زندهام، مرا به نماز و زکات توصیه کرده است!
و مرا هر جا كه باشم با بركت ساخته، و تا زنده باشم به نماز و زكات سفارشم كرده است
و گردانيد مرا با بركت هر جا كه باشم و وصيت كرد مرا بنماز و زكات ماداميكه زندهام
و گردانيد مرا فرخنده هر كجا باشم و توصيه كرد مرا به نماز و زكات مادامى كه هستم زنده
و مرا هر کجا که باشم مایه برکت (و رحمت) گردانید، و تا زندهام به عبادت نماز و زکات سفارش کرد.
هر جا كه روم، او مرا مبارك گردانيده است و تا زماني كه زنده هستم به نماز و زكات سفارش كرده است.
And He made me blessed, wherever I was/am, and He directed/commanded me with the prayers and the charity/purification as long as I continued/lasted alive.
«And He has made me blessed wheresoever I be, and has enjoined on me Salat (prayer), and Zakat, as long as I live.»
Blessed He has made me, wherever I may be; and He has enjoined me to pray, and to give the alms, so long as I live,
and made me blessed wherever I may be; and He has enjoined upon me prayer and charity as long as I live,
En hij heeft gewild, dat ik gezegend zou zijn, overal waar ik mij ook zou mogen bevinden; hij heeft mij bevolen, het gebed in acht te nemen en aalmoezen te geven, zoo lang ik zal leven.
"And He made me blessed wherever I was, and He charged me with the contact-method and towards betterment as long as I am alive."
Mi ha benedetto ovunque sia e mi ha imposto l’orazione e la decima finché avrò vita,
"And He has made me blessed wheresoever I be, and has enjoined on me Salat (prayer), and Zakat, as long as I live."
Он сделал меня благословенным, где бы я ни был, и заповедал мне совершать намаз и раздавать закят, пока я буду жив.
И где бы я ни был, Он сделал меня благословенным [для людей], вменил мне в обязанность молитву и искупительную милостыню, пока я буду жив;
And He has made me blessed wherever I may be, and He has enjoined on me prayer and poor-rate so long as I live;
And hath made me blessed wheresoever I may be, and hath enjoined upon me prayer and almsgiving so long as I remain alive,
and He has made me blessed wherever I be; and He has required of me prayer and almsgiving so long as I live,
«Beni, bulunduğum her yerde kutsal ve bereketli kıldı. Yaşadığım sürece bana namazı/duayı, zekâtı önerdi.»
He made me to be blessed wherever I am, and He has charged me with prayer and charity for as long as I shall live.
«He has made me blessed wherever I may be. He has enjoined upon me to establish the Divine System and help set up the Just Economic Order as long as I live.»
«He made me blessed wherever I go, and enjoined me to observe the Contact Prayers (Salat) and the obligatory charity (Zakat) for as long as I live.
And He hath made me blessed wherever I may be, and hath enjoined me prayer and almsgiving so long as I shall live;
And He hath made me blessed, wheresoever I shall be; and hath commanded me to observe prayer, and to give alms, so long as I shall live;
`And HE has made me blessed wheresoever I may be, and has enjoined upon me Prayer and almsgiving so long as I live;
Er machte mich gesegnet, wo ich auch sein mag, und Er befahl mir Gebet und Almosen, solange ich lebe;
И Он меня благословенным сделал ■ Везде, где мне бы ни пришлось бывать. ■ Он заповедал мне молитву и очистительную подать, ■ Пока живу я (на земле),
Кайда гына булсам да кешеләр өчен мине мөбарәк – файдалы итте, вә миңа намаз укырга әмер итте һәм зәкят бирергә әмер итте терек булган вакытымда.
اور میں جہاں ہوں (اور جس حال میں ہوں) مجھے صاحب برکت کیا ہے اور جب تک زندہ ہوں مجھ کو نماز اور زکوٰة کا ارشاد فرمایا ہے
اور میں جہاں کہیں بھی رہوں اس نے مجھے سراپا برکت بنایا ہے اور میں جب تک (بھی) زندہ ہوں اس نے مجھے نماز اور زکوٰۃ کا حکم فرمایا ہے،
‹