سوره مريم (19) آیه 32

قرآن، سوره مريم (19) آیه 32

آیه پسین: سوره مريم (19) آیه 33
آیه پیشین: سوره مريم (19) آیه 31

عربی

وَ بَرًّا بِوالِدَتِي وَ لَمْ يَجْعَلْنِي جَبَّاراً شَقِيًّا

بدون حرکات عربی

و برّا بوالدتي و لم يجعلني جبّارا شقيّا

خوانش

Wabarran biwalidatee walam yajAAalnee jabbaran shaqiyyan

آیتی

و نيز نيکي کردن به مادرم و مرا جبار و شقي نساخته است

خرمشاهی

[و نيز مر] در حق مادرم نيكوكار گردانده و مرا زورگوى سخت دل نگردانده است.

کاویانپور

و فرمود: به مادرم بسيار مهربان باشم و مرا زورگوى سختدل قرار نداد.

انصاریان

و مرا نسبت به مادرم نیکوکار [و خوش رفتار] گردانیده و گردنکش و تیره بختم قرار نداده است.

سراج

و (گردانيد مرا) نيكوكار بمادرم و نگردانيد مرا گردنكشى كه فرمان نبرم

فولادوند

و مرا نسبت به مادرم نيكوكار كرده و زورگو و نافرمانم نگردانيده است،

پورجوادی

و نسبت به مادرم به نيكوكارى واداشته و سركش و بدبخت قرار نداده است.

حلبی

[مرا نسبت‏] به مادرم نيكوكار ساخت، و مرا سركشى بدبخت نكرد.

اشرفی

و نيكى بمادرم و نگردانيد مرا سركش بدبخت

خوشابر مسعود انصاري

و [مرا] به مادرم نيكوكار [ساخته‏] و مرا گردنكش [و] نگون بخت قرار نداده است

مکارم

و مرا نسبت به مادرم نیکوکار قرار داده؛ و جبّار و شقی قرار نداده است!

مجتبوی

و مرا به مادرم نيكوكار كرده و مرا گردنكشى بدبخت نگردانيده است

مصباح زاده

و نيكى بمادرم و نگردانيد مرا سركش بدبخت

معزی

و نكوكارى به مادرم و نگردانيدم فرمانفرمائى تيره بخت

قمشه ای

و مرا نیکوکار به مادرم ساخت و مرا ستمکار و شقی نگردانید.

رشاد خليفه

من بايد به مادرم احترام بگذارم؛ او مرا نافرماني سركش نكرد.

Literal

And charitable/obedient with my mother, and He did not make me a miserable/unhappy tyrant/rebel .

Al-Hilali Khan

«And dutiful to my mother, and made me not arrogant, unblest.

Arthur John Arberry

and likewise to cherish my mother; He has not made me arrogant, unprosperous.

Asad

and [has endowed me with] piety towards my mother; and He has not made me haughty or bereft of grace.

Dr. Salomo Keyzer

Hij heeft mij gehoorzaam omtrent mijne moeder gemaakt en hij zal mij niet trotsch of ellendig doen worden.

Free Minds

"And to be dutiful to my mother, and He did not make me a rebellious tyrant."

Hamza Roberto Piccardo

e la bontà verso colei che mi ha generato. Non mi ha fatto né violento né miserabile.

Hilali Khan

"And dutiful to my mother, and made me not arrogant, unblest.

Kuliev E.

Он сделал меня почтительным к моей матери и не сделал меня надменным и несчастным.

M.-N.O. Osmanov

сделал меня почтительным к матери моей, и Он не создал меня не внемлющим [Господу своему], лишенным [Его] благословения.

Mohammad Habib Shakir

And dutiful to my mother, and He has not made me insolent, unblessed;

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And (hath made me) dutiful toward her who bore me, and hath not made me arrogant, unblest.

Palmer

and piety towards my mother, and has not made me a miserable tyrant;

Prof. Yasar Nuri Ozturk

«Anneme iyilik etmemi önerdi. Beni zorba bir eşkıya yapmadı.»

Qaribullah

(He has made me) kind to my mother; He has not made me arrogant, unprosperous.

QXP

«And He has made me kind to my mother, and has not made me haughty, unblessed.»

Reshad Khalifa

«I am to honor my mother; He did not make me a disobedient rebel.

Rodwell

And to be duteous to her that bare me: and he hath not made me proud, depraved.

Sale

and he hath made me dutiful towards my mother, and hath not made me proud, or unhappy.

Sher Ali

`And HE has made me dutiful towards my mother, and has not made me arrogant and graceless;

Unknown German

Und (Er machte mich) ehrerbietig gegen meine Mutter; Er hat mich nicht hochfahrend, elend gemacht.

V. Porokhova

А к матери моей ■ Мне благость (повелел) и послушанье, ■ Меня не сделал дерзким и лишенным благословения (Его).

Yakub Ibn Nugman

Янә анама изгелек итүче кылды, мине тәкәбберләнүче вә үзенә гөнаһ эшләүче кылмады.

جالندہری

اور (مجھے) اپنی ماں کے ساتھ نیک سلوک کرنے والا (بنایا ہے) اور سرکش وبدبخت نہیں بنایا

طاہرالقادری

اور اپنی والدہ کے ساتھ نیک سلوک کرنے والا (بنایا ہے) اور اس نے مجھے سرکش و بدبخت نہیں بنایا،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.