سوره مريم (19) آیه 33

قرآن، سوره مريم (19) آیه 33

آیه پسین: سوره مريم (19) آیه 34
آیه پیشین: سوره مريم (19) آیه 32

عربی

وَ السَّلامُ عَلَيَّ يَوْمَ وُلِدْتُ وَ يَوْمَ أَمُوتُ وَ يَوْمَ أُبْعَثُ حَيًّا

بدون حرکات عربی

و السّلام عليّ يوم ولدت و يوم أموت و يوم أبعث حيّا

خوانش

Waalssalamu AAalayya yawma wulidtu wayawma amootu wayawma obAAathu hayyan

آیتی

سلام بر من ، روزي که زاده شدم و روزي که مي ميرم و روزي که ديگر بار زنده برانگيخته مي شوم

خرمشاهی

و بر من در روزى كه زادم و در روزى كه درگذرم و روزى كه زنده برانگيخته شوم درود باد.

کاویانپور

سلام خدا بر من روزى كه متولد شدم و روزى كه از دنيا بروم و روزى كه دوباره زنده شوم.

انصاریان

و سلام بر من روزی که زاده شدم، و روزی که می میرم، و روزی که زنده برانگیخته می شوم.

سراج

و سلام خدا (ايمنى از خوف) بر من است روزى كه متولد شدم و روزى كه بميرم و روزى برانگيخته شوم زنده

فولادوند

و درود بر من، روزى كه زاده شدم و روزى كه مى‏ميرم و روزى كه زنده برانگيخته مى‏شوم.»

پورجوادی

سلام بر من روزى كه متولد شدم و روزى كه بميرم و روزى كه زنده برانگيخته شوم.»

حلبی

و درود بر من، روزى كه بزادم و روزى كه بميرم و روزى كه زنده بر انگيخته شوم!

اشرفی

و سلام بر من روزى كه زاده شدم و روزى كه ميميرم نه و روزى كه برانگيخته شوم زنده

خوشابر مسعود انصاري

و روزى كه به دنيا آمدم و روزى كه بميرم و روزى كه زنده بر انگيخته شوم، بر من درود باد

مکارم

و سلام (خدا) بر من، در آن روز که متولّد شدم، و در آن روز که می‌میرم، و آن روز که زنده برانگیخته خواهم شد!»

مجتبوی

و درود باد بر من، روزى كه زاده شدم و روزى كه بميرم و روزى كه زنده برانگيخته شوم

مصباح زاده

و سلام بر من روزى كه زاده شدم و روزى كه ميميرم و روزى كه بر انگيخته شوم زنده

معزی

و درود بر من روزى كه زادم و روزى كه مى ميرم و روزى كه برانگيخته شوم زنده

قمشه ای

و سلام حق بر من است روزی که به دنیا آمدم و روزی که از جهان بروم و روزی که (برای زندگانی ابدی) باز زنده برانگیخته شوم.

رشاد خليفه

و سلام حق بر من روزي كه به دنيا آمدم، روزي كه بميرم و روزي كه برانگيخته شوم.

Literal

And the security/peace (was) on me (on the) day I was born, and (the) day I die, and (the) day I be sent/resurrected/revived alive.

Al-Hilali Khan

«And Salam (peace) be upon me the day I was born, and the day I die, and the day I shall be raised alive!»

Arthur John Arberry

Peace be upon me, the day I was born, and the day I die, and the day I am raised up alive!›

Asad

«Hence, peace was upon me on the day when I was born, and [will be upon me] on the day of my death, and on the day when I shall be raised to life [again]!»

Dr. Salomo Keyzer

Vrede zij op mij, den dag, waarop ik werd geboren en den dag waarop ik zal sterven, en den dag, waarop ik tot het leven zal worden opgewekt.

Free Minds

"And peace be upon me the day I was born, and the day I die, and the Day I am resurrected alive."

Hamza Roberto Piccardo

Pace su di me il giorno in cui sono nato, il giorno in cui morrò e il Giorno in cui sarò resuscitato a nuova vita».

Hilali Khan

"And Salam (peace) be upon me the day I was born, and the day I die, and the day I shall be raised alive!"

Kuliev E.

Мир мне в тот день, когда я родился, в тот день, когда я скончаюсь, и в тот день, когда я буду воскрешен к жизни».

M.-N.O. Osmanov

И будет мне покой и в день, когда я родился, и в день смерти, и в [Судный] день, когда буду воскрешен к жизни».

Mohammad Habib Shakir

And peace on me on the day I was born, and on the day I die, and on the day I am raised to life.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Peace on me the day I was born, and the day I die, and the day I shall be raised alive!

Palmer

and peace upon me the day I was born, and the day I die, and the day I shall be raised up alive.›

Prof. Yasar Nuri Ozturk

«Selam bana doğduğum gün, öleceğim gün ve diri olarak kaldırılacağım gün.»

Qaribullah

Peace be upon me on the day I was born, and on the day I die; and on the day when I shall be raised up alive. ‹

QXP

«Hence, peace was upon me on the day I was born, the day I die, and on the day I shall be raised to life again.» (19:15).

Reshad Khalifa

And peace be upon me the day I was born, the day I die, and the day I get resurrected.»

Rodwell

And the peace of God was on me the day I was born, and will be the day I shall die, and the day I shall be raised to life.»

Sale

And peace be on me the day whereon I was born, and the day whereon I shall die, and the day whereon I shall be raised to life.

Sher Ali

`And peace was on me the day I was born, and peace will be on me the day I shall die, and the day I shall be raised up to life again.›

Unknown German

Friede war über mir am Tage, da ich geboren ward, und (Friede wird über mir sein) am Tage, da ich sterben werde, und am Tage, da ich wieder zum Leben erweckt werde.»

V. Porokhova

Мне – мир в тот день, когда я был рожден, ■ И в день, когда умру, и в День, когда воскресну к жизни».

Yakub Ibn Nugman

Туган көнемдә вә үлгән көнемдә һәм кабердән кубарылган көнемдә Аллаһудан миңа сәламдер».

جالندہری

اور جس دن میں پیدا ہوا اور جس دن مروں گا اور جس دن زندہ کرکے اٹھایا جاؤں گا مجھ پر سلام (ورحمت) ہے

طاہرالقادری

اور مجھ پر سلام ہو میرے میلاد کے دن، اور میری وفات کے دن، اور جس دن میں زندہ اٹھایا جاؤں گا،

نظر شما در مورد این نوشته چیست؟

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.