‹
قرآن، سوره مريم (19) آیه 36
آیه پسین: سوره مريم (19) آیه 37
آیه پیشین: سوره مريم (19) آیه 35
وَ إِنَّ اللَّهَ رَبِّي وَ رَبُّكُمْ فَاعْبُدُوهُ هذا صِراطٌ مُسْتَقِيمٌ
و إنّ اللّه ربّي و ربّكم فاعبدوه هذا صراط مستقيم
Wa-inna Allaha rabbee warabbukum faoAAbudoohu hatha siratun mustaqeemun
و الله پروردگار من و پروردگار شماست ، پس او را بپرستيد ، که راه راست اين است
و خداوند پروردگار من و پروردگار شماست، پس او را بپرستيد كه اين راه راست است.
(مسيح گفت:) در حقيقت خدا پروردگار من و پروردگار شماست. او را پرستش كنيد. اينست راه راست.
[عیسی گفت:] بی تردید خدا [یِ یکتا] پروردگار من و شماست؛ پس او را بپرستید [که] این راهی راست است.
و بيگمان خدا پروردگار من و پروردگار شماست پس بپرستيد او را اين راهى است راست
و در حقيقت، خداست كه پروردگار من و پروردگار شماست، پس او را بپرستيد. اين است راه راست.
و خداى يكتا پروردگار من و شماست، او را بپرستيد كه راه راست اين است.
و بىگمان خدا پروردگار من و پروردگار شماست، پس او را عبادت كنيد اين است راه راست.
و بدرستيكه خدا پروردگار من و پروردگار شماست پس بپرستيدش اينست راه راست
و به يقين خداوند پروردگار من و پروردگار شماست. پس او را بپرستيد. راه راست اين است
و خداوند، پروردگار من و شماست! او را پرستش کنید؛ این است راه راست!
و خداى يكتا- الله- پروردگار من و پروردگار شماست پس او را بپرستيد اين است راه راست.
و بدرستى كه خدا پروردگار من و پروردگار شماست پس بپرستيدش اينست راه راست
و همانا خدا است پروردگار من و پروردگار شما پس بپرستيدش اين است راه راست
خدای یکتا پروردگار من و شماست، او را پرستید که راه راست همین راه خداپرستی است.
او همچنين اعلان داشت: خدا پروردگار من و پروردگار شماست؛ فقط او را پرستش كنيد. اين است راه راست.
And that God (is) my Lord and your Lord, so worship Him, that (is) a straight/direct road/way.
(Iesa (Jesus) said): «And verily Allah is my Lord and your Lord. So worship Him (Alone). That is the Straight Path. (Allahs Religion of Islamic Monotheism which He did ordain for all of His Prophets).» (Tafsir At-Tabaree)
Surely God is my Lord, and your Lord; So serve you Him. This is a straight path.
And [thus it was that Jesus always said]: «Verily, God is my Sustainer as well as your Sustainer; so worship [none but] Him: this [alone] is a straight way.»
Waarlijk, God is mijn Heer en w Heer; dien hem dus; dit is de rechte weg.
And God is my Lord and your Lord, so serve Him. This is a straight path.
«In verità, Allah è il mio e vostro Signore, adorateLo! Questa è la retta via».
(Iesa (Jesus) said): "And verily Allah is my Lord and your Lord. So worship Him (Alone). That is the Straight Path. (Allahs Religion of Islamic Monotheism which He did ordain for all of His Prophets)." (Tafsir At-Tabaree)
Иса (Иисус) сказал: «Воистину, Аллах – мой Господь и ваш Господь. Поклоняйтесь же Ему. Это и есть прямой путь».
[‹Иса продолжал]: «Воистину, Аллах – и мой Господь, и ваш Господь. Так поклоняйтесь же Ему. Это и есть прямой путь».
And surely Allah is my Lord and your Lord, therefore serve Him; this is the right path.
And lo! Allah is my Lord and your Lord. So serve Him. That is the right path.
and, verily, God is my Lord and your Lord, so worship Him; this is the right way.
Şüphesiz, Allah, benim de Rabbimdir, sizin de Rabbinizdir. O halde O’na ibadet edin. Dosdoğru yol budur.
Indeed, Allah is my Lord and your Lord therefore worship Him. That is the Straight Path.
And (Jesus always said), «Verily, Allah is my Lord and your Lord, so serve Him alone. This is the Straight Path.»
He also proclaimed, «GOD is my Lord and your Lord; you shall worship Him alone. This is the right path.»
And verily, God is my Lord and your Lord; adore Him then. This is the right way.
And verily God is my Lord, and your Lord; wherefore serve Him: This is the right way.
Said Jesus, `Surely, ALLAH is my Lord and your Lord, so worship HIM alone, this is the right path.›
«Wahrlich, Allah ist mein Herr und euer Herr. So dienet Ihm: das ist der gerade Weg.»
(И Иса, сын Марйам, сказал): ■ «Аллах, поистине, и мой Господь, и ваш Господь, – ■ Так поклоняйтесь же Ему: ■ Это и есть стезя прямая».
Тәхкыйк Аллаһ минем һәм сезнең дә Раббыгыз, Аңа гыйбадәт итегез! Аллаһуга гыйбадәт кылу, Коръән өйрәтүе буенча дин тоту, туры юлдыр.
اور بےشک خدا ہی میرا اور تمہارا پروردگار ہے تو اسی کی عبادت کرو۔ یہی سیدھا رستہ ہے
اور بیشک اللہ میرا (بھی) رب ہے اور تمہارا (بھی) رب ہے سو تم اسی کی عبادت کیا کرو، یہی سیدھا راستہ ہے،
‹