سوره مريم (19) آیه 43

قرآن، سوره مريم (19) آیه 43

آیه پسین: سوره مريم (19) آیه 44
آیه پیشین: سوره مريم (19) آیه 42

عربی

يا أَبَتِ إِنِّي قَدْ جاءَنِي مِنَ الْعِلْمِ ما لَمْ يَأْتِكَ فَاتَّبِعْنِي أَهْدِكَ صِراطاً سَوِيًّا

بدون حرکات عربی

يا أبت إنّي قد جاءني من العلم ما لم يأتك فاتّبعني أهدك صراطا سويّا

خوانش

Ya abati innee qad jaanee mina alAAilmi ma lam ya/tika faittabiAAnee ahdika siratan sawiyyan

آیتی

اي پدر ، مرا دانشي داده اند که به تو نداده اند پس ، از من پيروي ، کن تا تو را به راه راست هدايت کنم

خرمشاهی

پدرجان از علم [وحى] چيزى به من رسيده است كه به تو نرسيده است، پس از من پيروى كن تا تو را به راهى راست رهنمايى كنم.

کاویانپور

اى پدر، علم و آگاهى براى من آمده است كه تو را نيامده، بنا بر اين از من پيروى كن تا تو را براه راست هدايت كنم

انصاریان

پدرم! همانا برای من [از طریق وحی] دانشی آمده که تو را نیامده؛ بنابراین از من پیروی کن تا تو را به راهی راست راهنمایی کنم.

سراج

اى پدرم بيگمان آمده است بسوى من (بطريق وحى) از دانش آنچه نيامده بسوى تو پس پيروى من كن تا بنمايم بتو راهى راست را

فولادوند

اى پدر، به راستى مرا از دانش [وحى، حقايقى به دست‏] آمده كه تو را نيامده است. پس، از من پيروى كن تا تو را به راهى راست هدايت نمايم،

پورجوادی

– اى پدر! دانشى نصيب من شده كه نصيب تو نشده است. از من پيروى كن تا تو را به راه راست هدايت كنم.

حلبی

اى پدر من! بى‏گمان مرا دانشى آمد كه تو را نيامده پس پيروى من كن تا تو را به راه راست هدايت كنم!

اشرفی

اى پدر بدرستيكه آمد مرا از دانش آنچه نيامد ترا پس پيروى كن مرا تا هدايت كنم ترا براه راست

خوشابر مسعود انصاري

پدرجان، بى گمان از علم، چيزى به من رسيده است كه به تو نرسيده است، پس از من پيروى كن تا تو را به راه راست رهنمون شوم

مکارم

ای پدر! دانشی برای من آمده که برای تو نیامده است؛ بنابر این از من پیروی کن، تا تو را به راه راست هدایت کنم!

مجتبوی

اى پدر، همانا از دانش به من آن رسيده كه تو را نرسيده است پس مرا پيروى كن تا تو را راهى راست بنمايم.

مصباح زاده

اى پدر بدرستى كه آمد مرا از دانش آنچه نيامد ترا پس پيروى كن مرا تا هدايت كنم ترا براه راست

معزی

اى پدر من همانا بيامده است مرا از دانش آنچه نيامده است تو را پس پيرويم كن تا رهبريت كنم راهى راست را

قمشه ای

ای پدر، مرا (از وحی خدا) علمی آموختند که تو را آن علم نیاموخته‌اند، پس تو مرا پیروی کن تا به راه راستت هدایت کنم.

رشاد خليفه

اي پدر من، من دانش خاصي دريافت كرده ام كه تو دريافت نكردي. از من پيروي كن و من تو را به راه مستقيم هدايت خواهم كرد.

Literal

You my father, that I, (it) had come to me from the knowledge, what did not come to you, so follow me, I guide you a straight/level road/way.

Al-Hilali Khan

«O my father! Verily! There has come to me of knowledge that which came not unto you. So follow me. I will guide you to a Straight Path.

Arthur John Arberry

Father, there has come to me knowledge such as came not to thee; so follow me, and I will guide thee on a level path.

Asad

«O my father! Behold, there has indeed come to me [a ray] of knowledge such as has never yet come unto thee:» follow me, then; I shall guide thee onto a perfect way.

Dr. Salomo Keyzer

O mijn vader! waarlijk, mij werd een deel van kennis geschonken, dat u niet is gegeven; volg mij dus; ik zal u op den effen weg leiden.

Free Minds

"My father, knowledge has come to me which did not come to you. So follow me that I will guide you to a good path."

Hamza Roberto Piccardo

O padre, mi è stata data una scienza che tu non hai avuto, seguimi e ti condurrò sulla retta via.

Hilali Khan

"O my father! Verily! There has come to me of knowledge that which came not unto you. So follow me. I will guide you to a Straight Path.

Kuliev E.

Отец мой! Мне открылось знание, которое не было открыто тебе. Последуй же за мной, и я поведу тебя верным путем.

M.-N.O. Osmanov

О отец мой! Меня осенило знание, которое не осеняло тебя. Так следуй же за мной, я направлю тебя на верный путь.

Mohammad Habib Shakir

O my father! truly the knowledge has come to me which has not come to you, therefore follow me, I will guide you on a right path:

Mohammed Marmaduke William Pickthall

O my father! Lo! there hath come unto me of knowledge that which came not unto thee. So follow me, and I will lead thee on a right path.

Palmer

O my sire! verily, to me has come knowledge which has not come to thee; then follow me, and I will guide thee to a level way.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

«Babacığım, bana ilimden, sana ulaşmayan bir nasip geldi. O halde bana uy ki, seni düzgün bir yola ileteyim!»

Qaribullah

Father, knowledge has come to me which has not come you, therefore, follow me. I will guide you to a Level Path.

QXP

«O My father! Behold, There has indeed come to me of knowledge that came not to you. Follow me then, and I will lead you onto a perfect way.»

Reshad Khalifa

«O my father, I have received certain knowledge that you did not receive. Follow me, and I will guide you in a straight path.

Rodwell

O my Father! verily now hath knowledge come to me which hath not come to thee. Follow me therefore – I will guide thee into an even path.

Sale

O my father, verily a degree of knowledge hath been bestowed on me, which hath not been bestowed on thee: Wherefore follow me; I will lead thee into an even way.

Sher Ali

`O my father, there has indeed come to me knowledge such as has not come to thee; so follow me, I will guide thee to a straight path;

Unknown German

O mein Vater, zu mir ist in Wahrheit eine Erkenntnis gekommen, die nicht zu dir kam; so folge mir, ich will dich auf den rechten Pfad leiten.

V. Porokhova

О мой отец! Ко мне явилось знание того, ■ Что (до сих пор) тебя не осенило, ■ А потому за мной ты следуй – ■ Прямым путем я поведу тебя.

Yakub Ibn Nugman

Ий атам, Аллаһудан миңа гыйлем вә дәлилләр килде, ул гыйлем вә дәлилләр синдә юк, миңа ияр, туры юлга күндерермен!

جالندہری

ابّا مجھے ایسا علم ملا ہے جو آپ کو نہیں ملا ہے تو میرے ساتھ ہوجیئے میں آپ کو سیدھی راہ پر چلا دوں گا

طاہرالقادری

اے ابّا! بیشک میرے پاس (بارگاہِ الٰہی سے) وہ علم آچکا ہے جو تمہارے پاس نہیں آیا تم میری پیروی کرو میں تمہیں سیدھی راہ دکھاؤں گا،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.