‹
قرآن، سوره مريم (19) آیه 44
آیه پسین: سوره مريم (19) آیه 45
آیه پیشین: سوره مريم (19) آیه 43
يا أَبَتِ لا تَعْبُدِ الشَّيْطانَ إِنَّ الشَّيْطانَ كانَ لِلرَّحْمنِ عَصِيًّا
يا أبت لا تعبد الشّيطان إنّ الشّيطان كان للرّحمن عصيّا
Ya abati la taAAbudi alshshaytana inna alshshaytana kana lilrrahmani AAasiyyan
اي پدر ، شيطان را مپرست ، زيرا شيطان خداي رحمان را نافرمان بود
پدرجان شيطان را مپرست، كه شيطان در برابر خداوند رحمان سركش است.
اى پدر، هرگز شيطان (فريبكار) را پرستش مكن، كه شيطان، خداى رحمان را نافرمانى كرد.
پدرم! شیطان را مپرست؛ زیرا شیطان همواره نسبت به خدا نافرمان است.
اى پدرم نپرست ابليس را (و فرمانش را مبر) كه هست ابليس خداى بخشنده را نافرمان (و از نافرمانيش آنكه آدم را سجده نكرد)
پدر جان، شيطان را مپرست، كه شيطان [خداى] رحمان را عصيانگر است،
– اى پدر! شيطان را پرستش نكن زيرا شيطان به خداى رحمان نافرمانى كرد.
اى پدر من! شيطان را مپرست، كه شيطان [خداى] بخشنده را نافرمان است.
اى پدر مپرست ديو رجيم را بدرستيكه شيطان باشد مر خداى بخشنده را نافرمان
پدرجان، شيطان را مپرست. به راستى كه شيطان نافرمان [خداوند] رحمان است
ای پدر! شیطان را پرستش مکن، که شیطان نسبت به خداوند رحمان، عصیانگر بود!
اى پدر، شيطان را مپرست، كه شيطان خداى رحمان را نافرمان بود.
اى پدر مپرست ديو رجيم را بدرستى كه شيطان باشد مر خداى بخشنده را نافرمان
اى پدر من پرستش نكن شيطان را كه شيطان است براى خداى مهربان نابفرمان
ای پدر، هرگز شیطان را نپرست که شیطان سخت با خدای رحمان مخالفت و عصیان کرد.
اي پدر من، شيطان را پرستش نكن. شيطان عليه آن خداي مهربان شورش كرده است.
You my father, do not worship the devil, that the devil was/is to the merciful disobedient.
«O my father! Worship not Shaitan (Satan). Verily! Shaitan (Satan) has been a rebel against the Most Beneficent (Allah).
Father, serve not Satan; surely Satan is a rebel against the All-merciful.
«O my father! Do not worship Satan-for, verily, Satan is a rebel against the Most Gracious!»
O mijn vader! dien Satan niet: want Satan was werspannig tegen den Barmhartige.
"My father, do not serve the devil. For the devil was ever disobedient to the Almighty."
O padre, non adorare Satana: egli è sempre disobbediente al Compassionevole.
"O my father! Worship not Shaitan (Satan). Verily! Shaitan (Satan) has been a rebel against the Most Beneficent (Allah).
Отец мой! Не поклоняйся сатане, ибо сатана ослушался Милостивого.
Отец мой! Не поклоняйся шайтану, ибо шайтан ослушался Милостивого.
O my father! serve not the Shaitan, surely the Shaitan is disobedient to the Beneficent Allah:
O my father! Serve not the devil. Lo! the devil is a rebel unto the Beneficent.
‹O my sire! serve not Satan; verily, Satan is ever a rebel against the Merciful.
«Babacığım, şeytana kulluk etme! Çünkü şeytan Rahman’a isyan etmişti.»
Father, do not worship satan; for satan has rebelled against the Merciful.
«O My father! Serve not the Satan. Satan, the selfish desire, is a rebel against the Beneficent.»
«O my father, do not worship the devil. The devil has rebelled against the Most Gracious.
O my Father! worship not Satan, for Satan is a rebel against the God of Mercy.
O my father, serve not Satan; for Satan was rebellious unto the Merciful.
`O my father, worship not Satan; surely, Satan is a rebel against the Gracious God;
O mein Vater, diene nicht Satan, denn Satan ist ein Empörer wider den Allerbarmer
О мой отец! Не поклоняйся Сатане – ■ Он Милосердному ослушник.
Ий атам, шайтанга гыйбадәт кылма чөнки шайтан Аллаһуга гөнаһкәр булды.
ابّا شیطان کی پرستش نہ کیجیئے۔ بےشک شیطان خدا کا نافرمان ہے
اے ابّا! شیطان کی پرستش نہ کیا کرو، بیشک شیطان (خدائے) رحمان کا بڑا ہی نافرمان ہے،
‹