‹
قرآن، سوره مريم (19) آیه 45
آیه پسین: سوره مريم (19) آیه 46
آیه پیشین: سوره مريم (19) آیه 44
يا أَبَتِ إِنِّي أَخافُ أَنْ يَمَسَّكَ عَذابٌ مِنَ الرَّحْمنِ فَتَكُونَ لِلشَّيْطانِ وَلِيًّا
يا أبت إنّي أخاف أن يمسّك عذاب من الرّحمن فتكون للشّيطان وليّا
Ya abati innee akhafu an yamassaka AAathabun mina alrrahmani fatakoona lilshshyatani waliyyan
اي پدر ، مي ترسم عذابي از جانب خداي رحمان به تو رسد و تو دوستدار شيطان باشي
پدرجان من مى ترسم كه عذابى از سوى خداوند رحمان به تو برسد و دوستدار شيطان شوى.
اى پدر، ميترسم كه خداى رحمان عذابى براى تو بفرستد آن گاه دوست و همنشين شيطان گردى.
پدرم! به یقین می ترسم که عذابی از سوی [خدای] رحمان به تو برسد، و در نتیجه همنشین شیطان شوی.
اى پدرم بىشك من مىترسم آنكه برسد بتو عذابى از جانب خداى بخشنده پس باشى شيطان را دوست
پدر جان، من مىترسم از جانب [خداى] رحمان عذابى به تو رسد و تو يار شيطان باشى.»
– اى پدر! من از اين بيم دارم كه عذابى از جانب خداى رحمان به تو برسد و در نتيجه از دوستان شيطان باشى.»
اى پدر من! بىگمان من بيم دارم كه تو را از [خداى] بخشنده عذابى فرا رسد و تو يار [و همدم] شيطان شوى.
اى پدر بدرستيكه من ميترسم كه مس كند ترا عذابى از خداى بخشنده پس باشى مر شيطان را قرين
پدرجان، من از آن بيمناكم كه از [خداوند] رحمان عذابى به تو برسد، آن گاه قرين شيطان شوى.
ای پدر! من از این میترسم که از سوی خداوند رحمان عذابی به تو رسد، در نتیجه از دوستان شیطان باشی!»
اى پدر، من مىترسم كه عذابى از خداى رحمان به تو رسد آنگاه شيطان را دوست و ياور باشى.
اى پدر بدرستى كه من ميترسم كه مس كند ترا عذابى از خداى بخشنده پس باشى مر شيطان را قرين
اى پدر من همانا مى ترسم برسدت عذابى از خداى مهربان كه بشوى براى شيطان دوستى
ای پدر، از آن سخت میترسم که از خدای مهربان بر تو قهر و عذاب رسد و (به دوزخ) با شیطان یار و یاور باشی.
اي پدر من، مي ترسم كه مبادا تو از سوي خداي مهربان سزاوار عذاب شوي، سپس همدست شيطان گردي.
You my father, that I fear that torture touches you from the merciful, so you be to the devil an ally/follower .
«O my father! Verily! I fear lest a torment from the Most Beneficent (Allah) overtake you, so that you become a companion of Shaitan (Satan) (in the Hell-fire).» (Tafsir Al-Qurtubee)
Father, I fear that some chastisement from the All-merciful will smite thee, so that thou becomest a friend to Satan.
«O my father! I dread lest a chastisement from the Most Gracious befall thee, and then thou wilt become [aware of having been] close unto Satan!»
O mijn vader! waarlijk, ik vrees, dat u eene straf van den Barmhartige zal worden opgelegd, en gij een makker van Satan wordt.
"My father, I fear that a retribution will inflict you from the Almighty and that you will become an ally to the devil."
O padre, temo che ti giunga un castigo del Compassionevole e che tu divenga uno dei prossimi di Satana».
"O my father! Verily! I fear lest a torment from the Most Beneficent (Allah) overtake you, so that you become a companion of Shaitan (Satan) (in the Hell-fire)." (Tafsir Al-Qurtubee)
Отец мой! Я боюсь, что тебя постигнет наказание от Милостивого и что ты станешь помощником сатаны.
Отец мой! Воистину, я боюсь, что тебя постигнет наказание от Милостивого и что ты станешь подручным шайтана».
O my father! surely I fear that a punishment from the Beneficent Allah should afflict you so that you should be a friend of the Shaitan.
O my father! Lo! I fear lest a punishment from the Beneficent overtake thee so that thou become a comrade of the devil.
O my sire! verily,. I fear that there may touch thee torment from the Merciful, and that thou mayest be a client of Satan.›
«Babacığım, ben sana Rahman’dan bir azap dokunmasından, böylece şeytanın dostu haline gelmenden korkuyorum!»
Father, I fear that the punishment of the Merciful will fall upon you and you will become a guide of satan. ‹
«O My father! I am afraid that a retribution from (the Law of) the Beneficent might overtake you, and you be counted among the friends of Satan.»
«O my father, I fear lest you incur retribution from the Most Gracious, then become an ally of the devil.»
O my Father! indeed I fear lest a chastisement from the God of Mercy light upon thee, and thou become Satan’s vassal.»
O my father, verily I fear lest a punishment be inflicted on thee from the Merciful, and thou become a companion of Satan.
`O my father, indeed I fear lest a punishment from the Gracious God seize thee and thou become a friend of Satan.›
O mein Vater, siehe, ich fürchte, es möchte dich Strafe vom Allerbarmer treffen, und dann wirst du ein Freund Satans werden.»
О мой отец! ■ Боюсь я, что тебя постигнет кара от Милосердного (Аллаха) ■ И станешь ты собратом Сатаны».
Ий атам, сине Аллаһ ґәзабы тотуыннан куркамын, ул вакытта ґәзаб эчендә шайтанга якын булырсың».
ابّا مجھے ڈر لگتا ہے کہ آپ کو خدا کا عذاب آپکڑے تو آپ شیطان کے ساتھی ہوجائیں
اے ابّا! بیشک میں اس بات سے ڈرتا ہوں کہ تمہیں (خدائے) رحمان کا عذاب پہنچے اور تم شیطان کے ساتھی بن جاؤ،
‹