سوره مريم (19) آیه 62

قرآن، سوره مريم (19) آیه 62

آیه پسین: سوره مريم (19) آیه 63
آیه پیشین: سوره مريم (19) آیه 61

عربی

لا يَسْمَعُونَ فِيها لَغْواً إِلاَّ سَلاماً وَ لَهُمْ رِزْقُهُمْ فِيها بُكْرَةً وَ عَشِيًّا

بدون حرکات عربی

لا يسمعون فيها لغوا إلاّ سلاما و لهم رزقهم فيها بكرة و عشيّا

خوانش

La yasmaAAoona feeha laghwan illa salaman walahum rizquhum feeha bukratan waAAashiyyan

آیتی

در آنجا سخن لغو نمي شنوند ، گفتارشان سلام است و روزيشان هر صبح و شام آماده است

خرمشاهی

در آنجا هيچ گونه [سخن] بيهوده نشنوند و جز سلام نشنوند; و بامدادان و شامگاهان در آنجا رزقشان براى آنان برقرار است.

کاویانپور

و در آن بهشت هرگز سخنان لغو و بيهوده شنيده نميشود و تمام گفتارشان سلام و تحيت است و روزى آنان صبح و شام مرتب ميرسد.

انصاریان

در آنجا کلام لغو و بیهوده ای نمی شنوند، بلکه آنچه می شنوند فقط سلام و درود است؛ و در آنجا صبح و شام، رزقشان برای آنان [آماده] است.

سراج

بهشتيان در آنجا نمى‏شنوند سخن بيهوده را ليكن (بشنوند از فرشتگان) سلام را و ايشان را بود روزيشان در آنجا بامداد و شبانگاه

فولادوند

در آنجا سخن بيهوده‏اى نمى‏شنوند، جز درود. و روزى‏شان صبح و شام در آنجا [آماده‏] است.

پورجوادی

در آنجا سخن ياوه‏اى نمى‏شنوند، گفتارشان سلام است و هر صبح و شب روزيشان آماده است.

حلبی

[بهشتى‏] كه در آن سخن بيهوده نشنوند، مگر سلام [بشنوند]، و روزى ايشان هر بامداد و شامگاه در آنجا [مهيّا] باشد.

اشرفی

نشنوند در آنها لغوى مگر سلام و ايشانرا است روزيشان در آنها بامداد و شبانگاه

خوشابر مسعود انصاري

در آنجا سخن بيهوده نمى‏شنوند، بلكه سلام [مى‏شنوند] و آنان [هر] صبح و شام روزى‏شان را در آنجا دارند

مکارم

در آن جا هرگز گفتار لغو و بیهوده‌ای نمی‌شنوند؛ و جز سلام در آن جا سخنی نیست؛ و هر صبح و شام، روزی آنان در بهشت مقرّر است.

مجتبوی

در آنجا سخن ياوه و بيهوده نشنوند، [و گفتارشان‏] جز سلام [نيست‏]. و در آنجا هر بامداد و شبانگاه روزى دارند.

مصباح زاده

نشنوند در آنها لغوى مگر سلام و ايشان را است روزيشان در آنها بامداد و شبانگاه

معزی

نشنوند در آن جز درودى و ايشان را است روزيشان در آن بامداد و شب هنگام

قمشه ای

در آن بهشت هرگز سخن لغوی نشنوند بلکه همه گفتارشان سلام (و ستایش یکدیگر) است و در آنجا روزی آنها صبح و شام (بی‌هیچ رنج) به آنها می‌رسد.

رشاد خليفه

آنها هيچ سخن بيهوده اي در آنجا نخواهند شنيد؛ فقط صلح. در آنجا روز و شب روزيشان را دريافت خواهند كرد.

Literal

They do not hear/listen in it nonsense/senseless talk , except (a) greeting/safety/peace and for them, (is) their provision in it (at) daybreaks/early mornings and (at) evening/first darkness/dinnertime.

Al-Hilali Khan

They shall not hear therein (in Paradise) any Laghw (dirty, false, evil vain talk), but only Salam (salutations of peace). And they will have therein their sustenance, morning and afternoon. (See (V.:)).

Arthur John Arberry

There they shall hear no idle talk, but only ‹Peace.› There they shall have their provision at dawn and evening.

Asad

No empty talk will they hear there-nothing but [tidings of] inner soundness and peace;

Dr. Salomo Keyzer

Daar zullen zij geene ijdele gesprekken hooren, maar vrede, en hun voedsel zal daar des ochtends en des avonds voor hen worden gereed gemaakt.

Free Minds

They will not hear in it any nonsense, only peace. And they will have their provision in it morning and evening.

Hamza Roberto Piccardo

e non ascolteranno colà nessun discorso vano, ma solo: «Pace!», e verranno sostentati al mattino e alla sera.

Hilali Khan

They shall not hear therein (in Paradise) any Laghw (dirty, false, evil vain talk), but only Salam (salutations of peace). And they will have therein their sustenance, morning and afternoon. (See (V.40:55)).

Kuliev E.

Они не услышат там празднословия, но услышат приветствие миром. Для них там приготовлен их удел утром и после полудня.

M.-N.O. Osmanov

Они не услышат там речей суетных, а только [слово]»Мир!» – и им там [уготовано] пропитание утром и вечером.

Mohammad Habib Shakir

They shall not hear therein any vain discourse, but only: Peace, and they shall have their sustenance therein morning and evening.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

They hear therein no idle talk, but only Peace; and therein they have food for morn and evening.

Palmer

They shall hear no empty talk therein, but only ‹peace;› and they shall have their provision therein, morning and evening;

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Orada boş lakırdı değil, yalnızca «selam» işitirler. Orada kendilerinin sabah, akşam, rızıkları da hazırdır.

Qaribullah

There, they shall hear no idle talk, but only peace. And there they shall be given their provision at dawn and at the evening.

QXP

They will hear no insult to intelligence nor vain discourse, but only salutations of Peace. And therein they will have their sustenance day and night. (Likewise, in the Ideal Society no person will sleep hungry and there shall be plenty of provision for all).

Reshad Khalifa

They will not hear any nonsense therein; only peace. They receive their provisions therein, day and night.

Rodwell

No vain discourse shall they hear therein, but only «Peace;» and their food shall be given them at morn and even:

Sale

Therein shall they hear no vain discourse, but peace; and their provision shall be prepared for them therein morning and evening.

Sher Ali

They will not hear therein anything vain but only greetings of peace; they will have their sustenance therein, morning and evening.

Unknown German

Sie hören dort kein eitles Wort, sondern nur Frieden; und sie werden dort ihren Unterhalt empfangen des Morgens und des Abends.

V. Porokhova

Им не услышать там пустых речей, ■ Одно лишь «Мир!» (им будет там приветом). ■ Для них там – все потребное пребудет ■ И по утрам, и вечерами.

Yakub Ibn Nugman

Алар җәннәттә кирәкмәгән буш сүзләрне ишетмәсләр, мәгәр фәрештәләрнең сәламен ишетерләр, дөньядагы иртә белән көндез арасы вакыт үткән саен, ягъни ике ашау арасы хәтле вакыт үткән саен ризыклары килеп торыр.

جالندہری

وہ اس میں سلام کے سوا کوئی بیہودہ کلام نہ سنیں گے، اور ان کے لئے صبح وشام کا کھانا تیار ہوگا

طاہرالقادری

وہ اس میں کوئی بے ہودہ بات نہیں سنیں گے مگر (ہر طرف سے) سلام (سنائی دے گا)، ان کے لئے ان کا رزق اس میں صبح و شام (میسر) ہوگا،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.