‹
قرآن، سوره مريم (19) آیه 67
آیه پسین: سوره مريم (19) آیه 68
آیه پیشین: سوره مريم (19) آیه 66
أَ وَ لا يَذْكُرُ الإِْنْسانُ أَنَّا خَلَقْناهُ مِنْ قَبْلُ وَ لَمْ يَكُ شَيْئاً
أ و لا يذكر الإنسان أنّا خلقناه من قبل و لم يك شيئا
Awa la yathkuru al-insanu anna khalaqnahu min qablu walam yaku shay-an
و آدمي به ياد ندارد که او را پيش از اين آفريده ايم و او خود چيزي نبوده است ؟
آيا [اين] انسان نمى انديشد كه ما در گذشته او را آفريده ايم; حال آنكه چيزى نبود.
آيا انسان فكر نميكند كه ما، در آغاز او را آفريديم در حالى كه چيزى نبود (و وجود خارجى نداشت)؟
آیا انسان به یاد نمی آورد [و توجه ندارد] که ما او را پیش از این در حالی که چیزی نبود، آفریدیم.
آيا بياد ندارد (و نمىانديشد) آدمى كه ما آفريديم او را پيش از اين و نبود او چيزى
آيا انسان به ياد نمىآورد كه ما او را قبلاً آفريدهايم و حال آنكه چيزى نبوده است؟
آيا انسان به ياد نمىآورد كه ما قبل از آن او را كه هيچ نبود آفريديم.
آيا بياد نمىآورد انسان كه ما او را از پيش آفريديم و [او] هيچ چيز نبود؟
آيا فكر نميكند انسان كه ما آفريديم او را از پيش و نبود چيزى
آيا انسان به ياد نمىآورد كه ما او را پيش از اين در حالى آفريديم كه هيچ چيز نبود؟
آیا انسان به خاطر نمیآورد که ما پیش از این او را آفریدیم در حالی که چیزی نبود؟!
آيا آدمى به ياد نمىآورد كه ما او را از پيش بيافريديم و هيچ چيز نبود؟
آيا فكر نميكند انسان كه ما آفريديم او را از پيش و نبود چيزى
آيا ياد نمى آورد انسان كه ما آفريديمش از پيش حالى كه نبود به چيزى
آیا آدمی (برای ایمان به معاد) متذکر آن نمیشود که اول که هیچ محض و معدوم صرف بود ما او را ایجاد کردیم؟
آيا انسان فراموش كرد كه ما او را از پيش خلق كرديم و او چيزي نبود؟
Or does not the human remember that We created him from before and (he) was not a thing?
Does not man remember that We created him before, while he was nothing?
Will not man remember that We created him aforetime, when he was nothing?
But does man not bear in mind that We have created him aforetime out of nothing?»
Gedenkt de mensch niet, dat wij hem vroeger schiepen, toen hij niets was?
Does man not remember that We created him before that and he was nothing at all?
Non si ricorda l’uomo che fummo Noi a crearlo quando ancora non era nulla?
Does not man remember that We created him before, while he was nothing?
Разве человек не помнит, что еще раньше Мы создали его, хотя его вообще не было?
Разве запамятовал человек, что в давние [времена] Мы создали его из ничего?
Does not man remember that We created him before, when he was nothing?
Doth not man remember that We created him before, when he was naught?
Does not man then remember that we created him before when he was naught?›
Hatırlamıyor mu insan; o daha önce hiçbir şey değilken, onu biz yarattık.
Will the human not remember that We created him before when he was not a thing.
But does not man reflect that We created him before, when he was nothing?
Did the human being forget that we created him already, and he was nothing?
Doth not man bear in mind that we made him at first, when he was nought?
Doth not man remember that We created him heretofore, when he was nothing?
Does not man remember that WE created him before, when he was nothing ?
Bedenkt der Mensch denn nicht, daß Wir ihn zuvor erschufen, und er war ein Nichts?
Разве запамятовал человек, что в давние [времена] Мы создали его из ничего? (пер. Османова)
Әйә ул кеше уйлап карамыймы? Моннан элек Без аны халык кылдык, ул вакытта ул һич нәрсә түгел иде, шуны белмиме?
کیا (ایسا) انسان یاد نہیں کرتا کہ ہم نے اس کو پہلے بھی پیدا کیا تھا اور وہ کچھ بھی چیز نہ تھا
کیا انسان یہ بات یاد نہیں کرتا کہ ہم نے اس سے پہلے (بھی) اسے پیدا کیا تھا جبکہ وہ کوئی چیز ہی نہ تھا،
‹