‹
قرآن، سوره مريم (19) آیه 91
آیه پسین: سوره مريم (19) آیه 92
آیه پیشین: سوره مريم (19) آیه 90
أَنْ دَعَوْا لِلرَّحْمنِ وَلَداً
أن دعوا للرّحمن ولدا
An daAAaw lilrrahmani waladan
زيرا براي خداي رحمان فرزندي قائل شده اند
از اينكه براى خداى رحمان فرزندى قائل شدند.
كه براى خداى رحمان فرزندى خوانديد.
به خاطر آنکه برای [خدای] رحمان فرزندی ادعا کرده اند.
از آنكه خواندند براى خداى بخشاينده فرزندى
از اينكه براى [خداى] رحمان فرزندى قايل شدند.
زيرا براى خداوند رحمان فرزندى ادعا كردهاند.
از اين كه براى [خداى] بخشنده، فرزندى خواندند،
بجهت خواندن ايشان براى خداى بخشنده فرزند
[از آن روى] كه براى [خداوند] رحمان فرزندى مدّعى شدند
از این رو که برای خداوند رحمان فرزندی قائل شدند!
كه براى خداى رحمان فرزندى خواندند- فرشتگان را فرزند خدا خواندند-.
بجهت خواندن ايشان براى خداى بخشنده فرزند
چرا كه خواندند براى خداى مهربان فرزندى
چرا که برای خدای مهربان فرزندی (مسیح و عزیر و ملایک را) دعوی کردند.
زيرا آنها ادعا مي كنند كه بخشنده ترين پسري دارد.
That (E) they called to the merciful a child (son).
That they ascribe a son (or offspring or children) to the Most Beneficent (Allah).
that they have attributed to the All-merciful a son;
That men. should ascribe a son to the Most Gracious,
Omdat zij kinderen aan God beschrijven,
That they claimed that the Almighty had a son.
perché attribuiscono un figlio al Compassionevole.
That they ascribe a son (or offspring or children) to the Most Beneficent (Allah).
что они приписывают Милостивому сына.
от того, что [люди] приписали Милостивому сына.
That they ascribe a son to the Beneficent Allah.
That ye ascribe unto the Beneficent a son,
that they attribute to the Merciful a son!
Rahman için çocuk iddia ettiklerinden ötürü.
because they have ascribed a son to the Merciful.
That men should ascribe a son to the Most Gracious.
Because they claim that the Most Gracious has begotten a son.
That they ascribe a son to the God of Mercy,
for that they attribute children unto the Merciful;
Because they ascribe a son to the Gracious God.
Weil sie dem Gnadenreichen einen Sohn zugeschrieben haben,
Оттого, ■ Что приписали они сына ■ Милосердному (Аллаху).
Аллаһуның баласы бар, дип дәгъвә иткәннәре өчен.
کہ انہوں نے خدا کے لئے بیٹا تجویز کیا
کہ انہوں نے (خدائے) رحمان کے لئے لڑکے کا دعوٰی کیا ہے،
‹