سوره مريم (19) آیه 91

قرآن، سوره مريم (19) آیه 91

آیه پسین: سوره مريم (19) آیه 92
آیه پیشین: سوره مريم (19) آیه 90

عربی

أَنْ دَعَوْا لِلرَّحْمنِ وَلَداً

بدون حرکات عربی

أن دعوا للرّحمن ولدا

خوانش

An daAAaw lilrrahmani waladan

آیتی

زيرا براي خداي رحمان فرزندي قائل شده اند

خرمشاهی

از اينكه براى خداى رحمان فرزندى قائل شدند.

کاویانپور

كه براى خداى رحمان فرزندى خوانديد.

انصاریان

به خاطر آنکه برای [خدای] رحمان فرزندی ادعا کرده اند.

سراج

از آنكه خواندند براى خداى بخشاينده فرزندى

فولادوند

از اينكه براى [خداى‏] رحمان فرزندى قايل شدند.

پورجوادی

زيرا براى خداوند رحمان فرزندى ادعا كرده‏اند.

حلبی

از اين كه براى [خداى‏] بخشنده، فرزندى خواندند،

اشرفی

بجهت خواندن ايشان براى خداى بخشنده فرزند

خوشابر مسعود انصاري

[از آن روى‏] كه براى [خداوند] رحمان فرزندى مدّعى شدند

مکارم

از این رو که برای خداوند رحمان فرزندی قائل شدند!

مجتبوی

كه براى خداى رحمان فرزندى خواندند- فرشتگان را فرزند خدا خواندند-.

مصباح زاده

بجهت خواندن ايشان براى خداى بخشنده فرزند

معزی

چرا كه خواندند براى خداى مهربان فرزندى

قمشه ای

چرا که برای خدای مهربان فرزندی (مسیح و عزیر و ملایک را) دعوی کردند.

رشاد خليفه

زيرا آنها ادعا مي كنند كه بخشنده ترين پسري دارد.

Literal

That (E) they called to the merciful a child (son).

Al-Hilali Khan

That they ascribe a son (or offspring or children) to the Most Beneficent (Allah).

Arthur John Arberry

that they have attributed to the All-merciful a son;

Asad

That men. should ascribe a son to the Most Gracious,

Dr. Salomo Keyzer

Omdat zij kinderen aan God beschrijven,

Free Minds

That they claimed that the Almighty had a son.

Hamza Roberto Piccardo

perché attribuiscono un figlio al Compassionevole.

Hilali Khan

That they ascribe a son (or offspring or children) to the Most Beneficent (Allah).

Kuliev E.

что они приписывают Милостивому сына.

M.-N.O. Osmanov

от того, что [люди] приписали Милостивому сына.

Mohammad Habib Shakir

That they ascribe a son to the Beneficent Allah.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

That ye ascribe unto the Beneficent a son,

Palmer

that they attribute to the Merciful a son!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Rahman için çocuk iddia ettiklerinden ötürü.

Qaribullah

because they have ascribed a son to the Merciful.

QXP

That men should ascribe a son to the Most Gracious.

Reshad Khalifa

Because they claim that the Most Gracious has begotten a son.

Rodwell

That they ascribe a son to the God of Mercy,

Sale

for that they attribute children unto the Merciful;

Sher Ali

Because they ascribe a son to the Gracious God.

Unknown German

Weil sie dem Gnadenreichen einen Sohn zugeschrieben haben,

V. Porokhova

Оттого, ■ Что приписали они сына ■ Милосердному (Аллаху).

Yakub Ibn Nugman

Аллаһуның баласы бар, дип дәгъвә иткәннәре өчен.

جالندہری

کہ انہوں نے خدا کے لئے بیٹا تجویز کیا

طاہرالقادری

کہ انہوں نے (خدائے) رحمان کے لئے لڑکے کا دعوٰی کیا ہے،

نظر شما در مورد این نوشته چیست؟

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.