سوره طه (20) آیه 11

قرآن، سوره طه (20) آیه 11

آیه پسین: سوره طه (20) آیه 12
آیه پیشین: سوره طه (20) آیه 10

عربی

فَلَمَّا أَتاها نُودِيَ يا مُوسى

بدون حرکات عربی

فلمّا أتاها نودي يا موسى

خوانش

Falamma ataha noodiya ya moosa

آیتی

چون نزد آتش آمد ، ندا داده شد : اي موسي ،

خرمشاهی

و چون به نزديك آن رسيد، ندا در داده شد كه اى موسى.

کاویانپور

وقتى كه نزديك آتش رسيد، خطاب شد: يا موسى.

انصاریان

پس چون به آن آتش رسید، ندا داده شد: ای موسی!

سراج

پس آن هنگام كه موسى بيامد به آن آتش او را ندا كردند كه اى موسى

فولادوند

پس چون بدان رسيد، ندا داده شد كه: «اى موسى،

پورجوادی

چون به آتش رسيد، ندا داده شد: «اى موسى!

حلبی

پس چون بدان [آتش‏] رسيد، آواز داده شد كه: اى موسى!

اشرفی

پس چون آمد به آن نداشد اى موسى

خوشابر مسعود انصاري

پس چون به آن نزديك آمد، آواز داده شد: اى موسى

مکارم

هنگامی که نزد آتش آمد، ندا داده شد که: «ای موسی!

مجتبوی

پس چون نزد آن (آتش) آمد، ندا داده شد: اى موسى،

مصباح زاده

پس چون آمد به آن ندا شد اى موسى

معزی

پس هنگامى كه بيامدش خوانده شد اى موسى

قمشه ای

چون موسی به آن آتش نزدیک شد (در میان درختی آتشی روشن دید و از آنجا) ندا شد که ای موسی،

رشاد خليفه

هنگامي كه به آن رسيد، ندا داده شد: اي موسي،

Literal

So when he came to it, (it) was called: «You Moses.»

Al-Hilali Khan

And when he came to it (the fire), he was called by name: «O Moosa (Moses)!

Arthur John Arberry

When he came to it, a voice cried, ‹Moses,

Asad

But when he came close to it, a voice called out:› «O Moses!

Dr. Salomo Keyzer

En toen hij naderbij gekomen was, riep hem eene stem toe zeggende: O Mozes!

Free Minds

So when he came to it he was called: "O Moses."

Hamza Roberto Piccardo

Quando vi giunse, sentì chiamare: «O Mosè,

Hilali Khan

And when he came to it (the fire), he was called by name: "O Moosa (Moses)!

Kuliev E.

Когда он подошел к нему, раздался глас: «О Муса (Моисей)!

M.-N.O. Osmanov

Когда он подошел к огню, раздался глас: «О Муса!

Mohammad Habib Shakir

So when he came to it, a voice was uttered: O Musa:

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And when he reached it, he was called by name: O Moses!

Palmer

And when he came to it he was called to, ‹O Moses!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Onun yanına geldiğinde kendisine «Mûsa!» diye seslenildi.

Qaribullah

When he reached it, he was called: ‹O Moses,

QXP

(This is the story of the days when Moses had reached the converging point of the stream of the conceptual knowledge of intellect, and the stream of the extrinsic knowledge of the Divine Revelation (18:65)). When Moses reached the fire, a voice called out, «O Moses!

Reshad Khalifa

When he came to it, he was called, «O, Moses.

Rodwell

And when he came to it, he was called to, «O Moses!

Sale

And when he was come near unto it, a voice called unto him, saying, O Moses!

Sher Ali

And when he came to it, he was called by a voice, `O Moses,

Unknown German

Und wie er näher heran kam, ward er angerufen: «O Moses!

V. Porokhova

Когда ж к огню он подошел, ■ Ему раздался глас: «О Муса!

Yakub Ibn Nugman

Ут янына килгәне заманда Аллаһ тарафыннан: «Ий Муса», – дип нида кылынды.

جالندہری

جب وہاں پہنچے تو آواز آئی کہ موسیٰ

طاہرالقادری

پھر جب وہ اس (آگ) کے پاس پہنچے تو ندا کی گئی: اے موسٰی،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.