‹
قرآن، سوره طه (20) آیه 21
آیه پسین: سوره طه (20) آیه 22
آیه پیشین: سوره طه (20) آیه 20
قالَ خُذْها وَ لا تَخَفْ سَنُعِيدُها سِيرَتَهَا الأُْولى
قال خذها و لا تخف سنعيدها سيرتها الأولى
Qala khuthha wala takhaf sanuAAeeduha seerataha al-oola
گفت : بگيرش ، و مترس بار ديگر آن را به صورت نخستينش باز مي گردانيم
فرمود آن را بگير و مترس، آن را به هيأت نخستينش در مى آوريم.
خطاب رسيد آن را بگير و نترس ما آن را بصورت اول برميگردانيم.
خدا فرمود: آن را بگیر و مترس که بی درنگ آن را به کیفیت اولش باز می گردانیم.
خدا گفت بگير آنرا و (از او) مترس بزودى بازمىگردانيم آنرا بحالت اولش
فرمود: «آن را بگير و مترس، به زودى آن را به حال نخستينش بازخواهيم گردانيد،
فرمود: «آن را بگير و نترس به زودى آن را به صورت اولش برمىگردانيم.
[خدا] گفت: آن را بگير و مترس! بزودى آن را به حالت اولش باز گردانيم.
گفت بگيرش و مترس زود باشد كه باز گردانيم آنرا بخلقت اولش
فرمود: آن را بگير و مترس. آن را به هيئت نخستينش بر خواهيم گرداند
گفت: «آن را بگیر و نترس، ما آن را به صورت اولش بازمیگردانیم.
گفت: بگير آن را و مترس زودا كه آن را به حالت نخستينش بازگردانيم.
گفت بگيرش و مترس زود باشد كه باز گردانيم آنرا بخلقت اولش
گفت بگيرش و نترس زود است بازگردانيمش به شيوه نخستينش
باز (حضرت احدیت) فرمود: عصا را برگیر و از آن مترس که ما آن را به حالت اولش برمیگردانیم.
او گفت: آن را بردار؛ نترس. ما آن را به حالت اولش بازمي گردانيم.
He said: «Take it and do not fear, We will return it (to) its form , the first/beginning.»
Allah said:»Grasp it, and fear not, We shall return it to its former state,
Said He, ‹Take it, and fear not; We will restore it to its first state.
Said He: «Take hold of it, and fear not: We shall restore it to its former state.
God zeide: Vat haar aan en vrees niet; wij zullen haar tot haren vorigen toestand terugbrengen.
He said: "Take it and do not be fearful, We will turn it back to its previous form."
Disse [Allah], : «Afferralo e non temere: gli daremo la sua forma originaria.
Allah said:"Grasp it, and fear not, We shall return it to its former state,
Он сказал: «Возьми ее и не бойся. Мы вернем ее в прежнее состояние.
[Аллах] повелел: «Бери ее (т. е. змею) и не опасайся: Мы обратим ее в прежнее состояние.
He said: Take hold of it and fear not; We will restore it to its former state:
He said: Grasp it and fear not. We shall return it to its former state.
Said He, ‹Take hold of it and fear not; we will restore it to its first state.
Buyurdu: «Al onu, korkma! Biz onu ilk görünümüne döndüreceğiz.»
‹Take it, and do not fear, ‹ He said, ‹We will restore it to its former state.
He said, «Grasp it and fear not. We will keep it evergreen.» Moses was told to hold fast to what he was taught to the extent that it became his first nature; even in frightening situations. And that he would come out unscathed from trying circumstances.
He said, «Pick it up; do not be afraid. We will return it to its original state.
He said, «Lay hold on it, and fear not: to its former state will we restore it.»
God said, take hold on it, and fear not: We will reduce it to its former condition.
God said, `Take hold of it, and fear not. WE shall restore it to its former state.
(Gott) sprach: «Ergreife ihn und fürchte dich nicht. Wir werden ihn in seinen früheren Zustand zurückbringen.
(Господь) сказал: «Возьми ее, не бойся! ■ Мы придадим ей прежний вид.
Аллаһ әйтте: «Ий Муса, бу еланны тотып ал, курыкма, Без аны әүвәлге халәтенә кайтарырбыз.» Ягъни елан Муса кулында янә таяк булды.
خدا نے فرمایا کہ اسے پکڑ لو اور ڈرنا مت۔ ہم اس کو ابھی اس کی پہلی حالت پر لوٹا دیں گے
ارشاد فرمایا: اسے پکڑ لو اور مت ڈرو ہم اسے ابھی اس کی پہلی حالت پر لوٹا دیں گے،
‹