سوره طه (20) آیه 21

قرآن، سوره طه (20) آیه 21

آیه پسین: سوره طه (20) آیه 22
آیه پیشین: سوره طه (20) آیه 20

عربی

قالَ خُذْها وَ لا تَخَفْ سَنُعِيدُها سِيرَتَهَا الأُْولى

بدون حرکات عربی

قال خذها و لا تخف سنعيدها سيرتها الأولى

خوانش

Qala khuthha wala takhaf sanuAAeeduha seerataha al-oola

آیتی

گفت : بگيرش ، و مترس بار ديگر آن را به صورت نخستينش باز مي گردانيم

خرمشاهی

فرمود آن را بگير و مترس، آن را به هيأت نخستينش در مى آوريم.

کاویانپور

خطاب رسيد آن را بگير و نترس ما آن را بصورت اول برميگردانيم.

انصاریان

خدا فرمود: آن را بگیر و مترس که بی درنگ آن را به کیفیت اولش باز می گردانیم.

سراج

خدا گفت بگير آنرا و (از او) مترس بزودى بازمى‏گردانيم آنرا بحالت اولش

فولادوند

فرمود: «آن را بگير و مترس، به زودى آن را به حال نخستينش بازخواهيم گردانيد،

پورجوادی

فرمود: «آن را بگير و نترس به زودى آن را به صورت اولش برمى‏گردانيم.

حلبی

[خدا] گفت: آن را بگير و مترس! بزودى آن را به حالت اولش باز گردانيم.

اشرفی

گفت بگيرش و مترس زود باشد كه باز گردانيم آنرا بخلقت اولش

خوشابر مسعود انصاري

فرمود: آن را بگير و مترس. آن را به هيئت نخستينش بر خواهيم گرداند

مکارم

گفت: «آن را بگیر و نترس، ما آن را به صورت اولش بازمی‌گردانیم.

مجتبوی

گفت: بگير آن را و مترس زودا كه آن را به حالت نخستينش بازگردانيم.

مصباح زاده

گفت بگيرش و مترس زود باشد كه باز گردانيم آنرا بخلقت اولش

معزی

گفت بگيرش و نترس زود است بازگردانيمش به شيوه نخستينش

قمشه ای

باز (حضرت احدیت) فرمود: عصا را برگیر و از آن مترس که ما آن را به حالت اولش برمی‌گردانیم.

رشاد خليفه

او گفت: آن را بردار؛ نترس. ما آن را به حالت اولش بازمي ‌گردانيم.

Literal

He said: «Take it and do not fear, We will return it (to) its form , the first/beginning.»

Al-Hilali Khan

Allah said:»Grasp it, and fear not, We shall return it to its former state,

Arthur John Arberry

Said He, ‹Take it, and fear not; We will restore it to its first state.

Asad

Said He: «Take hold of it, and fear not: We shall restore it to its former state.

Dr. Salomo Keyzer

God zeide: Vat haar aan en vrees niet; wij zullen haar tot haren vorigen toestand terugbrengen.

Free Minds

He said: "Take it and do not be fearful, We will turn it back to its previous form."

Hamza Roberto Piccardo

Disse [Allah], : «Afferralo e non temere: gli daremo la sua forma originaria.

Hilali Khan

Allah said:"Grasp it, and fear not, We shall return it to its former state,

Kuliev E.

Он сказал: «Возьми ее и не бойся. Мы вернем ее в прежнее состояние.

M.-N.O. Osmanov

[Аллах] повелел: «Бери ее (т. е. змею) и не опасайся: Мы обратим ее в прежнее состояние.

Mohammad Habib Shakir

He said: Take hold of it and fear not; We will restore it to its former state:

Mohammed Marmaduke William Pickthall

He said: Grasp it and fear not. We shall return it to its former state.

Palmer

Said He, ‹Take hold of it and fear not; we will restore it to its first state.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Buyurdu: «Al onu, korkma! Biz onu ilk görünümüne döndüreceğiz.»

Qaribullah

‹Take it, and do not fear, ‹ He said, ‹We will restore it to its former state.

QXP

He said, «Grasp it and fear not. We will keep it evergreen.» Moses was told to hold fast to what he was taught to the extent that it became his first nature; even in frightening situations. And that he would come out unscathed from trying circumstances.

Reshad Khalifa

He said, «Pick it up; do not be afraid. We will return it to its original state.

Rodwell

He said, «Lay hold on it, and fear not: to its former state will we restore it.»

Sale

God said, take hold on it, and fear not: We will reduce it to its former condition.

Sher Ali

God said, `Take hold of it, and fear not. WE shall restore it to its former state.

Unknown German

(Gott) sprach: «Ergreife ihn und fürchte dich nicht. Wir werden ihn in seinen früheren Zustand zurückbringen.

V. Porokhova

(Господь) сказал: «Возьми ее, не бойся! ■ Мы придадим ей прежний вид.

Yakub Ibn Nugman

Аллаһ әйтте: «Ий Муса, бу еланны тотып ал, курыкма, Без аны әүвәлге халәтенә кайтарырбыз.» Ягъни елан Муса кулында янә таяк булды.

جالندہری

خدا نے فرمایا کہ اسے پکڑ لو اور ڈرنا مت۔ ہم اس کو ابھی اس کی پہلی حالت پر لوٹا دیں گے

طاہرالقادری

ارشاد فرمایا: اسے پکڑ لو اور مت ڈرو ہم اسے ابھی اس کی پہلی حالت پر لوٹا دیں گے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.