سوره طه (20) آیه 22

قرآن، سوره طه (20) آیه 22

آیه پسین: سوره طه (20) آیه 23
آیه پیشین: سوره طه (20) آیه 21

عربی

وَ اضْمُمْ يَدَكَ إِلى جَناحِكَ تَخْرُجْ بَيْضاءَ مِنْ غَيْرِ سُوءٍ آيَةً أُخْرى

بدون حرکات عربی

و اضمم يدك إلى جناحك تخرج بيضاء من غير سوء آية أخرى

خوانش

Waodmum yadaka ila janahika takhruj baydaa min ghayri soo-in ayatan okhra

آیتی

دست خويش در بغل کن ، بي هيچ عيبي ، سفيد بيرون آيد اين هم آيتي ديگر ،

خرمشاهی

و دستت را در بغلت كن، تا سپيد و درخشان بدون هيچ بيمارى [پيسى] بيرون آيد كه اين نيز معجزه ديگرى است.

کاویانپور

دست خود را زير بغل ببر تا سپيد درخشان و بى‏هيچ عيب و نقص بيرون آيد. اين معجزه ديگر تو خواهد بود.

انصاریان

و دستت را در گریبانت کن تا بدون هیچ عیبی [چون برص و پیسی] سفید و درخشان بیرون آید، [آن] معجزه ای دیگر است.

سراج

و بچسبان دست خود را به زير بغل خود (و زير بازوى خود كن) تا برون آيد در حاليكه روشن باشد بدون عيبى در حاليكه آن سفيدى معجزه‏اى ديگر (بر نبوت تو) است

فولادوند

و دست خود را به پهلويت ببر، سپيد بى‏گزند برمى‏آيد، [اين‏] معجزه‏اى ديگر است،

پورجوادی

دست در بغل كن تا سفيد و بى‏عيب بيرون آيد و اين معجزه ديگرى است،

حلبی

و دست خويش را به سوى زير بازو [گريبان‏] خويش فرو بر، تا سپيد بيرون آيد بى پيسى [و اين‏] آيتى ديگر [باشد].

اشرفی

و بپيوند دستت را به پهلويت كه بيرون آيد سفيد نورانى بدون پيسى كه آيت ديگر است

خوشابر مسعود انصاري

و دستت را به پهلويت پيوسته بدار، تا به عنوان نشانه‏اى ديگر سفيد [و] بى عيب بيرون آيد

مکارم

و دستت را به گریبانت ببر، تا سفید و بی‌عیب بیرون آید؛ این نشانه دیگری (از سوی خداوند) است.

مجتبوی

و دستت را به بغل خويش بَرْ تا سپيد و روشن بيرون آيد نه از آسيب و گزند- يعنى نه آن سفيدى كه از آفت پيسى باشد- كه نشانه‏اى ديگر است،

مصباح زاده

و بپيوند دستت را به پهلويت كه بيرون آيد سفيد نورانى بدون پيسى كه آيت ديگر است

معزی

و بچسبان دست خود را به پهلوى خود برون آيد تابنده اى بى آزار آيتى ديگر

قمشه ای

و دست به زیر بغل خود بر تا دستی بی‌هیچ عیب سپید و رخشان بیرون آید و این معجزه دیگر تو خواهد بود.

رشاد خليفه

و دستت را زير بغل خود نگه دار، آن سپيد و بدون لك بيرون خواهد آمد، مدركي ديگر.

Literal

And gather/join (fold) your hand to your wing/side, it appears/emerges white with no evil/harm , another evidence/sign .

Al-Hilali Khan

«And press your (right) hand to your (left) side, it will come forth white (and shining), without any disease as another sign,

Arthur John Arberry

Now clasp thy hand to thy arm-pit; it shall come forth white, without evil. That is a second sign.

Asad

«Now place thy hand within thy armpit: it will come forth [shining] white, without blemish, as another sign [of Our grace],

Dr. Salomo Keyzer

En leg uwe rechterhand onder uwen linkerarm en zij zal wit worden, zonder eenig nadeel. Dit zal een ander teeken wezen.

Free Minds

"And place your hand under your arm, it will come out white without blemish, as another sign."

Hamza Roberto Piccardo

Stringi la mano sotto l’ascella: ne uscirà bianca senza alcun male. Ecco un altro segno

Hilali Khan

"And press your (right) hand to your (left) side, it will come forth white (and shining), without any disease as another sign,

Kuliev E.

Прижми свою руку к боку, и она выйдет белой, без следов болезни. Вот тебе еще одно знамение!

M.-N.O. Osmanov

Сунь свою руку за пазуху, и она окажется [совершенно] белой, без пятен [проказы]. Вот тебе другой знак [твоего пророческого сана].

Mohammad Habib Shakir

And press your hand to your side, it shall come out white without evil: another sign:

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And thrust thy hand within thine armpit, it will come forth white without hurt. (That will be) another token.

Palmer

‹But press thy hand to thy side, it shall come forth white without harm, – another sign!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

«Bir de elini koynuna sok! Bir başka mucize olarak lekesiz, bembeyaz bir halde çıksın.»

Qaribullah

Now, put your hand under your armpit. It shall come out white, without evil, a second sign.

QXP

The Light in your heart will shine forth in the power of your presentation of the Truth. Another clear evidence!

Reshad Khalifa

«And hold your hand under your wing; it will come out white without a blemish; another proof.

Rodwell

«Now place thy right hand to thy arm-pit: it shall come forth white, but unhurt: – another sign! –

Sale

And put thy right hand under thy left arm: It shall come forth white, without any hurt. This shall be another sign:

Sher Ali

`And draw thy hand closer under thy arm-pit, it shall come forth white, without any disease – another Sign.

Unknown German

Und stecke deine Hand dicht unter deinen Arm, sie wird weiß hervorkommen, ohne ein Übel – ein weiteres Zeichen,

V. Porokhova

Теперь прижми ты руку свою к боку, ■ И она выйдет, белизной сверкая, ■ Без всякого вреда тебе ■ И как еще одно знаменье.

Yakub Ibn Nugman

Инде уң кулыңны сул култык астына сук: ул кулың култыгыңнан чыгар күзне чагылдыра торган булып, үзе зарарсыз булыр – галәмәт синең пәйгамбәрлегеңә икенче галәмәт булганы хәлдә.

جالندہری

اور اپنا ہاتھ اپنی بغل سے لگالو وہ کسی عیب (وبیماری)کے بغیر سفید (چمکتا دمکتا) نکلے گا۔ (یہ) دوسری نشانی (ہے)

طاہرالقادری

اور (حکم ہوا:) اپنا ہاتھ اپنی بغل میں دبا لو وہ بغیر کسی بیماری کے سفید چمک دار ہو کر نکلے گا (یہ) دوسری نشانی ہے،

نظر شما در مورد این نوشته چیست؟

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.