‹
قرآن، سوره طه (20) آیه 22
آیه پسین: سوره طه (20) آیه 23
آیه پیشین: سوره طه (20) آیه 21
وَ اضْمُمْ يَدَكَ إِلى جَناحِكَ تَخْرُجْ بَيْضاءَ مِنْ غَيْرِ سُوءٍ آيَةً أُخْرى
و اضمم يدك إلى جناحك تخرج بيضاء من غير سوء آية أخرى
Waodmum yadaka ila janahika takhruj baydaa min ghayri soo-in ayatan okhra
دست خويش در بغل کن ، بي هيچ عيبي ، سفيد بيرون آيد اين هم آيتي ديگر ،
و دستت را در بغلت كن، تا سپيد و درخشان بدون هيچ بيمارى [پيسى] بيرون آيد كه اين نيز معجزه ديگرى است.
دست خود را زير بغل ببر تا سپيد درخشان و بىهيچ عيب و نقص بيرون آيد. اين معجزه ديگر تو خواهد بود.
و دستت را در گریبانت کن تا بدون هیچ عیبی [چون برص و پیسی] سفید و درخشان بیرون آید، [آن] معجزه ای دیگر است.
و بچسبان دست خود را به زير بغل خود (و زير بازوى خود كن) تا برون آيد در حاليكه روشن باشد بدون عيبى در حاليكه آن سفيدى معجزهاى ديگر (بر نبوت تو) است
و دست خود را به پهلويت ببر، سپيد بىگزند برمىآيد، [اين] معجزهاى ديگر است،
دست در بغل كن تا سفيد و بىعيب بيرون آيد و اين معجزه ديگرى است،
و دست خويش را به سوى زير بازو [گريبان] خويش فرو بر، تا سپيد بيرون آيد بى پيسى [و اين] آيتى ديگر [باشد].
و بپيوند دستت را به پهلويت كه بيرون آيد سفيد نورانى بدون پيسى كه آيت ديگر است
و دستت را به پهلويت پيوسته بدار، تا به عنوان نشانهاى ديگر سفيد [و] بى عيب بيرون آيد
و دستت را به گریبانت ببر، تا سفید و بیعیب بیرون آید؛ این نشانه دیگری (از سوی خداوند) است.
و دستت را به بغل خويش بَرْ تا سپيد و روشن بيرون آيد نه از آسيب و گزند- يعنى نه آن سفيدى كه از آفت پيسى باشد- كه نشانهاى ديگر است،
و بپيوند دستت را به پهلويت كه بيرون آيد سفيد نورانى بدون پيسى كه آيت ديگر است
و بچسبان دست خود را به پهلوى خود برون آيد تابنده اى بى آزار آيتى ديگر
و دست به زیر بغل خود بر تا دستی بیهیچ عیب سپید و رخشان بیرون آید و این معجزه دیگر تو خواهد بود.
و دستت را زير بغل خود نگه دار، آن سپيد و بدون لك بيرون خواهد آمد، مدركي ديگر.
And gather/join (fold) your hand to your wing/side, it appears/emerges white with no evil/harm , another evidence/sign .
«And press your (right) hand to your (left) side, it will come forth white (and shining), without any disease as another sign,
Now clasp thy hand to thy arm-pit; it shall come forth white, without evil. That is a second sign.
«Now place thy hand within thy armpit: it will come forth [shining] white, without blemish, as another sign [of Our grace],
En leg uwe rechterhand onder uwen linkerarm en zij zal wit worden, zonder eenig nadeel. Dit zal een ander teeken wezen.
"And place your hand under your arm, it will come out white without blemish, as another sign."
Stringi la mano sotto l’ascella: ne uscirà bianca senza alcun male. Ecco un altro segno
"And press your (right) hand to your (left) side, it will come forth white (and shining), without any disease as another sign,
Прижми свою руку к боку, и она выйдет белой, без следов болезни. Вот тебе еще одно знамение!
Сунь свою руку за пазуху, и она окажется [совершенно] белой, без пятен [проказы]. Вот тебе другой знак [твоего пророческого сана].
And press your hand to your side, it shall come out white without evil: another sign:
And thrust thy hand within thine armpit, it will come forth white without hurt. (That will be) another token.
‹But press thy hand to thy side, it shall come forth white without harm, – another sign!
«Bir de elini koynuna sok! Bir başka mucize olarak lekesiz, bembeyaz bir halde çıksın.»
Now, put your hand under your armpit. It shall come out white, without evil, a second sign.
The Light in your heart will shine forth in the power of your presentation of the Truth. Another clear evidence!
«And hold your hand under your wing; it will come out white without a blemish; another proof.
«Now place thy right hand to thy arm-pit: it shall come forth white, but unhurt: – another sign! –
And put thy right hand under thy left arm: It shall come forth white, without any hurt. This shall be another sign:
`And draw thy hand closer under thy arm-pit, it shall come forth white, without any disease – another Sign.
Und stecke deine Hand dicht unter deinen Arm, sie wird weiß hervorkommen, ohne ein Übel – ein weiteres Zeichen,
Теперь прижми ты руку свою к боку, ■ И она выйдет, белизной сверкая, ■ Без всякого вреда тебе ■ И как еще одно знаменье.
Инде уң кулыңны сул култык астына сук: ул кулың култыгыңнан чыгар күзне чагылдыра торган булып, үзе зарарсыз булыр – галәмәт синең пәйгамбәрлегеңә икенче галәмәт булганы хәлдә.
اور اپنا ہاتھ اپنی بغل سے لگالو وہ کسی عیب (وبیماری)کے بغیر سفید (چمکتا دمکتا) نکلے گا۔ (یہ) دوسری نشانی (ہے)
اور (حکم ہوا:) اپنا ہاتھ اپنی بغل میں دبا لو وہ بغیر کسی بیماری کے سفید چمک دار ہو کر نکلے گا (یہ) دوسری نشانی ہے،
‹