سوره طه (20) آیه 23

قرآن، سوره طه (20) آیه 23

آیه پسین: سوره طه (20) آیه 24
آیه پیشین: سوره طه (20) آیه 22

عربی

لِنُرِيَكَ مِنْ آياتِنَا الْكُبْرى

بدون حرکات عربی

لنريك من آياتنا الكبرى

خوانش

Linuriyaka min ayatina alkubra

آیتی

تا آيتهاي بزرگ تر خود را به تو بنمايانيم

خرمشاهی

تا بعضى از آيات سترگ خود را به تو بنمايانيم.

کاویانپور

باز هم معجزات بزرگ خود را به تو نشان خواهيم داد.

انصاریان

تا برخی از بزرگ ترین معجزات خود را به تو نشان دهیم.

سراج

تا بنمايانيم بتو پاره‏اى از معجزه بزرگ خود را

فولادوند

تا به تو معجزات بزرگ خود را بنمايانيم.

پورجوادی

تا آيات بزرگ خود را به تو نشان بدهيم.

حلبی

تا بنماييم تو را از آيتهاى بزرگ خودمان.

اشرفی

تا بنمائيم ترا از آيت‏هاى بزرگ خودمان

خوشابر مسعود انصاري

[مى‏خواهيم‏] كه از آيات بزرگ خود به تو بنمايانيم

مکارم

تا از نشانه‌های بزرگ خویش به تو نشان دهیم.

مجتبوی

تا از نشانه‏هاى بزرگ خويش به تو بنماييم.

مصباح زاده

تا بنمائيم ترا از آيت‏هاى بزرگ خودمان

معزی

تا بنمايانيمت از آيتهاى ما بزرگها را

قمشه ای

تا باز هم از آیات بزرگ خود به تو ارائه دهیم.

رشاد خليفه

ما اين چنين برخي از نشانه‌هاي بزرگ خود را به تو نشان مي ‌دهيم.

Literal

To show you/make you understand (E) from Our evidences/signs the greatest/biggest .

Al-Hilali Khan

«That We may show you (some) of Our Greater Signs.

Arthur John Arberry

So We would show thee some of Our greatest signs.

Asad

so that We might make thee aware of some of Our greatest wonders.

Dr. Salomo Keyzer

Opdat wij u eenige onzer grootste teekenen zullen doen zien.

Free Minds

"This is to show you Our great signs."

Hamza Roberto Piccardo

per mostrarti altri Nostri segni ben più grandi.

Hilali Khan

"That We may show you (some) of Our Greater Signs.

Kuliev E.

Мы покажем тебе некоторые из Наших величайших знамений.

M.-N.O. Osmanov

[Мы сотворили это], чтобы явить тебе кое-что из Наших величайших знамений.

Mohammad Habib Shakir

That We may show you of Our greater signs:

Mohammed Marmaduke William Pickthall

That We may show thee (some) of Our greater portents,

Palmer

to show thee of our great signs!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

«Böylece sana en büyük mucizelerimizden bazılarını göstereceğiz.»

Qaribullah

But We shall show you some of Our greatest signs.

QXP

We will show you some of Our great Signs (witness how the strength of the Truth can bring about great Revolutions (17:1), (79:20)).

Reshad Khalifa

«We thus show you some of our great portents.

Rodwell

That We may shew thee the greatest of our signs.

Sale

That we may shew thee some of our greatest signs.

Sher Ali

`That WE may show thee some of OUR greater Signs;

Unknown German

Auf daß Wir dir Unsere größeren Zeichen zeigen.

V. Porokhova

Чтоб показать тебе (хотя бы два) ■ Из Наших величайших Знаков.

Yakub Ibn Nugman

Бу эшне кылдык синең пәйгамбәрлегеңә олугъ галәмәтне кешеләргә күрсәтмәклегебез өчен.

جالندہری

تاکہ ہم تمہیں اپنے نشانات عظیم دکھائیں

طاہرالقادری

یہ اس لئے (کر رہے ہیں) کہ ہم تمہیں اپنی (قدرت کی) بڑی بڑی نشانیاں دکھائیں،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.