‹
قرآن، سوره طه (20) آیه 24
آیه پسین: سوره طه (20) آیه 25
آیه پیشین: سوره طه (20) آیه 23
اذْهَبْ إِلى فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغى
اذهب إلى فرعون إنّه طغى
Ithhab ila firAAawna innahu tagha
نزد فرعون برو که سرکشي مي کند
به سوى فرعون برو كه او سر به طغيان برداشته است.
برو بسوى فرعون كه او سخت ياغى شده است.
به سوی فرعون برو؛ زیرا او [در برابر خدا] سرکشی کرده است.
برو بسوى فرعون زيرا او سركشى كرده است
به سوى فرعون برو كه او به سركشى برخاسته است.
به فرعون روى آور كه طغيان كرده است.»
برو به سوى فرعون! زيرا كه او نافرمان شده است.
برو بسوى فرعون كه او طغيان كرده
به سوى فرعون برو. بى گمان او سر به طغيان بر داشته است
اینک به سوی فرعون برو، که او طغیان کرده است.»
به سوى فرعون برو، كه او سركشى كرده و از اندازه درگذشته- دعوى خدايى مىكند-.
برو بسوى فرعون كه او طغيان كرده
برو بسوى فرعون كه او سركشى كرد
اینک (به رسالت) به جانب فرعون روانه شو که وی سخت طغیان کرده است.
نزد فرعون برو، زيرا او ستمكار شده است.
Go to Pharaoh, that he truly tyrannized .
«Go to Firaun (Pharaoh)! Verily, he has transgressed (all bounds in disbelief and disobedience, and has behaved as an arrogant, and as a tyrant).»
Go to Pharaoh; he has waxed insolent.›
«[And now] go thou unto Pharaoh: for, verily, he has transgressed all bounds of equity. ,
Ga tot Pharao; want hij is zeer goddeloos.
"Go to Pharaoh, for he has transgressed."
Vai da Faraone. In verità si è ribellato».
"Go to Firaun (Pharaoh)! Verily, he has transgressed (all bounds in disbelief and disobedience, and has behaved as an arrogant, and as a tyrant)."
Ступай к Фараону, ибо он преступил границы дозволенного».
[А теперь] ступай к Фир’ауну, ибо он вершит беззакония».
Go to Firon, surely he has exceeded all limits.
Go thou unto Pharaoh! Lo! he hath transgressed (the bounds).
‹Go unto Pharaoh, verily, he is outrageous!›
«Firavun’a git; çünkü o, azdı.»
Go to Pharaoh, he has become insolent. ‹
Go to Pharaoh who is transgressing the limits.»
«Go to Pharaoh, for he has transgressed.»
Go to Pharaoh, for he hath burst all bounds.»
Go unto Pharaoh: For he is exceedingly impious.
`Go thou to Pharaoh; he has indeed exceeded all bounds.›
Gehe zu Pharao, denn er hat das Maß überschritten .»
(Теперь же) следуй к Фараону, – ■ Ведь преступил он все пределы».
Фиргаун янына барып аны хак дингә өндәгел, ул чиктән тыш азды, хәтта: «Мин Илаһә», – дия башлады.
تم فرعون کے پاس جاؤ (کہ) وہ سرکش ہو رہا ہے
تم فرعون کے پاس جاؤ وہ (نافرمانی و سرکشی میں) حد سے بڑھ گیا ہے،
‹