سوره طه (20) آیه 29

قرآن، سوره طه (20) آیه 29

آیه پسین: سوره طه (20) آیه 30
آیه پیشین: سوره طه (20) آیه 28

عربی

وَ اجْعَلْ لِي وَزِيراً مِنْ أَهْلِي

بدون حرکات عربی

و اجعل لي وزيرا من أهلي

خوانش

WaijAAal lee wazeeran min ahlee

آیتی

و ياوري از خاندان من براي من قرار ده ،

خرمشاهی

و از خانواده ام برايم دستيارى بگمار.

کاویانپور

و از كسان من وزيرى براى من تعيين بفرما.

انصاریان

و از خانواده ام دستیاری برایم قرار ده،

سراج

و قرار ده براى من وزيرى (يارى دهنده‏اى) از خاندانم

فولادوند

و براى من دستيارى از كسانم قرار ده،

پورجوادی

و برادرم هارون را- از اعضاى خاندانم- ياور من مقرر دار

حلبی

و از كسانم مرا وزيرى قرار بده!

اشرفی

و بگردان برايم وزيرى از اهل خودم

خوشابر مسعود انصاري

و از خانواده‏ام دستيارى براى من بگمار.

مکارم

و وزیری از خاندانم برای من قرار ده…

مجتبوی

و از خاندانم ياورى و پشتيبانى برايم قرار ده

مصباح زاده

و بگردان برايم وزيرى از اهل خودم

معزی

و قرار ده براى من وزيرى از خاندانم

قمشه ای

و نیز از اهل بیت من یکی را وزیر و معاون من فرما.

رشاد خليفه

و از خانواده ام دستياري برايم تعيين نما.

Literal

And make/put for me a minister/supporter from my family/relation .

Al-Hilali Khan

«And appoint for me a helper from my family,

Arthur John Arberry

Appoint for me of my folk a familiar,

Asad

and appoint for me, out of my kinsfolk, one who will help me to bear my burden:»

Dr. Salomo Keyzer

Geef mij een raadgever uit mijn gezin.

Free Minds

"And allow for me an advisor from my family."

Hamza Roberto Piccardo

concedimi in aiuto uno della mia famiglia,

Hilali Khan

"And appoint for me a helper from my family,

Kuliev E.

Назначь мне помощника из моей семьи –

M.-N.O. Osmanov

Назначь также мне помощника из моей семьи,

Mohammad Habib Shakir

And give to me an aider from my family:

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Appoint for me a henchman from my folk,

Palmer

and make for me a minister from my people,-

Prof. Yasar Nuri Ozturk

«Bana ailemden bir yardımcı ver,

Qaribullah

Appoint for me a minister from my family

QXP

And appoint a deputy for me from my folk.

Reshad Khalifa

«And appoint an assistant for me from my family.

Rodwell

And give me a counsellor from among my family,

Sale

And give me a counsellor of my family,

Sher Ali

`And grant me an assistant from my family –

Unknown German

Und gib mir einen Helfer von meiner Sippe,

V. Porokhova

Поставь помощника мне из моей семьи:

Yakub Ibn Nugman

Миңа үз әһелемнән бер ярдәмче бир.

جالندہری

اور میرے گھر والوں میں سے (ایک کو) میرا وزیر (یعنی مددگار) مقرر فرما

طاہرالقادری

اور میرے گھر والوں میں سے میرا ایک وزیر بنا دے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.