سوره طه (20) آیه 36

قرآن، سوره طه (20) آیه 36

آیه پسین: سوره طه (20) آیه 37
آیه پیشین: سوره طه (20) آیه 35

عربی

قالَ قَدْ أُوتِيتَ سُؤْلَكَ يا مُوسى

بدون حرکات عربی

قال قد أوتيت سؤلك يا موسى

خوانش

Qala qad ooteeta su/laka ya moosa

آیتی

گفت : اي موسي ، هر چه خواستي به تو داده شد

خرمشاهی

فرمود اى موسى خواسته ات برآورده شد.

کاویانپور

خطاب رسيد: يا موسى تمام خواستهاى تو عطا گرديد.

انصاریان

خدا فرمود: ای موسی! به یقین خواسته ات به تو عطا شد.

سراج

خدا گفت حقا يافتى خواسته خود را اى موسى

فولادوند

فرمود: «اى موسى، خواسته‏ات به تو داده شد.»

پورجوادی

فرمود: «اى موسى! هر چه خواستى به تو داده شد،

حلبی

[خدا] گفت: به يقين آنچه را كه خواستى به تو داديم، اى موسى!

اشرفی

گفت بدرستيكه داده شدى خواسته‏ات را اى موسى

خوشابر مسعود انصاري

گفت: اى موسى، بى شك خواسته‏ات بر آورده شد

مکارم

فرمود: «ای موسی! آنچه را خواستی به تو داده شد!

مجتبوی

گفت: اى موسى، همانا خواست تو به تو داده شد.

مصباح زاده

گفت بدرستى كه داده شدى خواسته‏ات را اى موسى

معزی

گفت همانا داده شدى خواست خود را اى موسى

قمشه ای

پروردگار فرمود: ای موسی آنچه از ما خواستی همه به تو اعطا گردید.

رشاد خليفه

او گفت: اي موسي درخواست تو برآورده شد.

Literal

He said: «You had been given your request/question, you Moses.»

Al-Hilali Khan

Allah said: «You are granted your request, O Moosa (Moses)!

Arthur John Arberry

Said He, ‹Thou art granted, Moses, thy petition.

Asad

Said He: «Thou art granted all that thou hast asked for, O Moses!

Dr. Salomo Keyzer

God antwoordde: Nu is aan uw verzoek voldaan, o Mozes!

Free Minds

He said: "You have been given what you asked O Moses."

Hamza Roberto Piccardo

Disse: «O Mosè, la tua richiesta è esaudita.

Hilali Khan

Allah said: "You are granted your request, O Moosa (Moses)!

Kuliev E.

Он сказал: «О Муса (Моисей)! Ты уже получил то, что попросил.

M.-N.O. Osmanov

[Аллах] ответил: «То, о чем ты просишь, о Муса, даровано.

Mohammad Habib Shakir

He said: You are indeed granted your petition, O Musa

Mohammed Marmaduke William Pickthall

He said: Thou art granted thy request, O Moses.

Palmer

He said, ‹Thou art granted thy request, O Moses!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Buyurdu: «İstediğin sana verildi, ey Mûsa!»

Qaribullah

He replied: ‹Moses, your request is granted.

QXP

God said, «O Moses! All your requests are granted. (10:89).

Reshad Khalifa

He said, «Your request is granted, O Moses.

Rodwell

He said, «O Moses, thou hast obtained thy suit:

Sale

God replied, now hast thou obtained thy requesr, O Moses:

Sher Ali

God said, `Granted is thy prayer, O Moses.

Unknown German

(Gott) sprach: «Dein Wunsch ist gewährt, o Moses!

V. Porokhova

(Аллах ему) ответил: ■ «Муса! Даровано тебе просимое тобой, –

Yakub Ibn Nugman

Аллаһ әйтте: «Ий Муса! Тәхкыйк сиңа сораган нәрсәләрең бирелде.

جالندہری

فرمایا موسیٰ تمہاری دعا قبول کی گئی

طاہرالقادری

(اللہ نے) ارشاد فرمایا: اے موسٰی! تمہاری ہر مانگ تمہیں عطا کردی،

نظر شما در مورد این نوشته چیست؟

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.