‹
قرآن، سوره طه (20) آیه 38
آیه پسین: سوره طه (20) آیه 39
آیه پیشین: سوره طه (20) آیه 37
إِذْ أَوْحَيْنا إِلى أُمِّكَ ما يُوحى
إذ أوحينا إلى أمّك ما يوحى
Ith awhayna ila ommika ma yooha
آنگاه که بر مادرت آنچه وحي کردني بود وحي کرديم :
آنگاه كه به مادرت آنچه بايد وحى كرديم.
(نخست) هنگامى كه براى مادرت آنچه لازم بود وحى نموديم.
آن زمان که به مادرت آنچه را که باید الهام می شد، الهام کردیم؛
آنگه كه الهام كرديم بمادرت (در باره تو) آنچه را بايد الهام كرد
هنگامى كه به مادرت آنچه را كه [بايد] وحى مىشد وحى كرديم:
پس از آن به مادرت وحى كرديم
چون وحى كرديم به مادرت آنچه وحى كرديم،
هنگاميكه وحى كرديم بمادرت آنچه وحى ميشود
چون آنچه را كه بايد الهام مىشد، به مادرت الهام كرديم
آن زمان که به مادرت آنچه لازم بود الهام کردیم…
آنگاه كه به مادرت آنچه الهامكردنى بود الهام كرديم،
هنگامى كه وحى كرديم بمادرت آنچه وحى ميشود
هنگامى كه وحى كرديم بسوى مادرت آنچه وحى مى شود
آن هنگام که (برای حفظ جان تو از بلای فرعونیان) به مادرت وحی مهمی نمودیم.
هنگامي كه به مادرت وحي كرديم، آنچه را كه وحي كرديم.
When We inspired/transmitted to your mother what is being inspired/transmitted.
«When We inspired your mother with that which We inspired.
when We revealed what was revealed unto thy mother:
«when We inspired thy mother with this inspiration:
Toen wij uwe moeder openbaarden wat haar geboodschapt werd, zeggende:
"When We inspired to your mother what was inspired."
quando ispirammo a tua madre quello che le fu ispirato:
"When We inspired your mother with that which We inspired.
когда внушили твоей матери откровение:
когда внушили твоей матери откровение:
When We revealed to your mother what was revealed;
When we inspired in thy mother that which is inspired,
When we inspired thy mother with what we inspired her,
Hani, annene vahyedileni şöyle vahyetmiştik:
when We revealed what was to be made known to your mother,
When We inspired your mother with this inspiration.
«When we revealed to your mother what we revealed.
When we spake unto thy mother what was spoken:
another time; when we revealed unto thy mother that which was revealed unto her, saying,
`When WE revealed to thy mother what was an important revelation, to wit:
Als Wir deiner Mutter eine klare Offenbarung sandten:
Когда внушили повеленье матери твоей:
Беренче мәртәбә ингам итүебез сиңа вәхий иткән нәрсәне анаңа вәхий итүебез булды.
جب ہم نے تمہاری والدہ کو الہام کیا تھا جو تمہیں بتایا جاتا ہے
جب ہم نے تمہاری والدہ کے دل میں وہ بات ڈال دی جو ڈالی گئی تھی،
‹