سوره طه (20) آیه 38

قرآن، سوره طه (20) آیه 38

آیه پسین: سوره طه (20) آیه 39
آیه پیشین: سوره طه (20) آیه 37

عربی

إِذْ أَوْحَيْنا إِلى أُمِّكَ ما يُوحى

بدون حرکات عربی

إذ أوحينا إلى أمّك ما يوحى

خوانش

Ith awhayna ila ommika ma yooha

آیتی

آنگاه که بر مادرت آنچه وحي کردني بود وحي کرديم :

خرمشاهی

آنگاه كه به مادرت آنچه بايد وحى كرديم.

کاویانپور

(نخست) هنگامى كه براى مادرت آنچه لازم بود وحى نموديم.

انصاریان

آن زمان که به مادرت آنچه را که باید الهام می شد، الهام کردیم؛

سراج

آنگه كه الهام كرديم بمادرت (در باره تو) آنچه را بايد الهام كرد

فولادوند

هنگامى كه به مادرت آنچه را كه [بايد] وحى مى‏شد وحى كرديم:

پورجوادی

پس از آن به مادرت وحى كرديم

حلبی

چون وحى كرديم به مادرت آنچه وحى كرديم،

اشرفی

هنگاميكه وحى كرديم بمادرت آنچه وحى ميشود

خوشابر مسعود انصاري

چون آنچه را كه بايد الهام مى‏شد، به مادرت الهام كرديم

مکارم

آن زمان که به مادرت آنچه لازم بود الهام کردیم…

مجتبوی

آنگاه كه به مادرت آنچه الهام‏كردنى بود الهام كرديم،

مصباح زاده

هنگامى كه وحى كرديم بمادرت آنچه وحى ميشود

معزی

هنگامى كه وحى كرديم بسوى مادرت آنچه وحى مى شود

قمشه ای

آن هنگام که (برای حفظ جان تو از بلای فرعونیان) به مادرت وحی مهمی نمودیم.

رشاد خليفه

هنگامي كه به مادرت وحي كرديم، آنچه را كه وحي كرديم.

Literal

When We inspired/transmitted to your mother what is being inspired/transmitted.

Al-Hilali Khan

«When We inspired your mother with that which We inspired.

Arthur John Arberry

when We revealed what was revealed unto thy mother:

Asad

«when We inspired thy mother with this inspiration:

Dr. Salomo Keyzer

Toen wij uwe moeder openbaarden wat haar geboodschapt werd, zeggende:

Free Minds

"When We inspired to your mother what was inspired."

Hamza Roberto Piccardo

quando ispirammo a tua madre quello che le fu ispirato:

Hilali Khan

"When We inspired your mother with that which We inspired.

Kuliev E.

когда внушили твоей матери откровение:

M.-N.O. Osmanov

когда внушили твоей матери откровение:

Mohammad Habib Shakir

When We revealed to your mother what was revealed;

Mohammed Marmaduke William Pickthall

When we inspired in thy mother that which is inspired,

Palmer

When we inspired thy mother with what we inspired her,

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Hani, annene vahyedileni şöyle vahyetmiştik:

Qaribullah

when We revealed what was to be made known to your mother,

QXP

When We inspired your mother with this inspiration.

Reshad Khalifa

«When we revealed to your mother what we revealed.

Rodwell

When we spake unto thy mother what was spoken:

Sale

another time; when we revealed unto thy mother that which was revealed unto her, saying,

Sher Ali

`When WE revealed to thy mother what was an important revelation, to wit:

Unknown German

Als Wir deiner Mutter eine klare Offenbarung sandten:

V. Porokhova

Когда внушили повеленье матери твоей:

Yakub Ibn Nugman

Беренче мәртәбә ингам итүебез сиңа вәхий иткән нәрсәне анаңа вәхий итүебез булды.

جالندہری

جب ہم نے تمہاری والدہ کو الہام کیا تھا جو تمہیں بتایا جاتا ہے

طاہرالقادری

جب ہم نے تمہاری والدہ کے دل میں وہ بات ڈال دی جو ڈالی گئی تھی،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.