سوره طه (20) آیه 48

قرآن، سوره طه (20) آیه 48

آیه پسین: سوره طه (20) آیه 49
آیه پیشین: سوره طه (20) آیه 47

عربی

إِنَّا قَدْ أُوحِيَ إِلَيْنا أَنَّ الْعَذابَ عَلى مَنْ كَذَّبَ وَ تَوَلَّى

بدون حرکات عربی

إنّا قد أوحي إلينا أنّ العذاب على من كذّب و تولّى

خوانش

Inna qad oohiya ilayna anna alAAathaba AAala man kaththaba watawalla

آیتی

هر آينه به ما وحي شده است که عذاب براي آن کسي است که راست را دروغ شمارد و از آن رخ برتابد

خرمشاهی

به راستى به ما وحى شده است كه عذاب بر كسى نازل مى شود كه تكذيب پيشه كند و روى بگرداند.

کاویانپور

(و بگوئيد) به ما چنين وحى شده است كه عذاب براى كسى است كه (پيامبران خدا را) تكذيب كند و از حق و حقيقت روى گردان باشد.

انصاریان

مسلماً و یقیناً به ما وحی شده است که عذاب بر کسی است که [آیات حق و پیامبران را] تکذیب کند و از آن رو برگرداند.

سراج

بطور مسلم وحى شده بسوى ما بآنكه عذاب (هر دو سراى) بر آن كس است كه دروغ پندارد (آيات خدا را) و بر آن پشت كند

فولادوند

در حقيقت به سوى ما وحى آمده كه عذاب بر كسى است كه تكذيب كند و روى گرداند.

پورجوادی

بر ما وحى نازل شده است كه عذاب در انتظار كسى است كه تكذيب كند و رو بگرداند.»

حلبی

بى‏گمان بر ما وحى شده است كه عذاب بر آن كس خواهد رسيد كه [خدا و پيامبر او را] تكذيب كند و روگردان شود.

اشرفی

بدرستيكه وحى شد بر ما كه عذاب بر كسيست كه تكذيب كرد و روى گردانيد

خوشابر مسعود انصاري

به ما وحى شده است كه عذاب بر كسى واقع مى‏شود كه [حقيقت را] دروغ انگارد و رويگردان شود

مکارم

به ما وحی شده که عذاب بر کسی است که (آیات الهی را) تکذیب کند و سرپیچی نماید!»

مجتبوی

همانا به ما وحى شده كه عذاب بر آن كسى است كه [حق را] دروغ انگاشت و [از آن‏] روى برتافت.

مصباح زاده

بدرستى كه وحى شد بر ما كه عذاب بر كسيست كه تكذيب كرد و روى گردانيد

معزی

همانا به ما وحى شد كه شكنجه بر آن است كه تكذيب كند و روى برگرداند

قمشه ای

به ما چنین وحی شده که همانا عذاب (سخت خدا) بر آن کس است که (خدا و رسولانش را) تکذیب کند و (از حق) روی بگرداند.

رشاد خليفه

بر ما وحي شده است، آنان كه كافر شوند و روي گردانند، حتماً گرفتار عذاب خواهند شد.

Literal

We (E) had been inspired/transmitted to us that the torture (is) on who lied/denied/falsified and turned away.217

Al-Hilali Khan

Truly, it has been revealed to us that the torment will be for him who denies (believes not in the Oneness of Allah, and in His Messengers, etc.), and turns away.(from the truth and obedience of Allah)»

Arthur John Arberry

It has been revealed to us that chastisement shall light upon him who cries lies and turns his back.»

Asad

for, behold, it has been revealed to us that [in the life to come] suffering shall befall all who give the lie to the truth and turn away [from it]!'»

Dr. Salomo Keyzer

Waarlijk, het is ons reeds geopenbaard, dat hem eene straf zal worden opgelegd, die ons van bedrog beschuldigen en zich afwenden zal.

Free Minds

"It has been inspired to us that the retribution will be upon he who denies and turns away."

Hamza Roberto Piccardo

In verità ci è stato rivelato che il castigo sarà per chi nega e volge le spalle!»».

Hilali Khan

Truly, it has been revealed to us that the torment will be for him who denies (believes not in the Oneness of Allah, and in His Messengers, etc.), and turns away.(from the truth and obedience of Allah)"

Kuliev E.

Мы получили откровение о том, что мучениям подвергнется всякий, кто счел истину ложью и отвернулся».

M.-N.O. Osmanov

Воистину, нам внушено в откровении, что наказанию будет подвергнут тот, кто отверг [Господа] и отклонился [от веры]»».

Mohammad Habib Shakir

Surely it has been revealed to us that the chastisement will surely come upon him who rejects and turns back.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Lo! it hath been revealed unto us that the doom will be for him who denieth and turneth away.

Palmer

‹»Verily, we are inspired that the torment will surely come upon him who calls us liars and turns his back.»‹

Prof. Yasar Nuri Ozturk

«Azabın, yalanlayıp yüz çevirenler üzerine olacağı bize vahyedildi.»

Qaribullah

It is revealed to us that a punishment will fall on those who belie and turn away.»

QXP

Verily, it has been revealed to us that doom will be for him who is bent upon denial and turns away.»

Reshad Khalifa

«`We have been inspired that the retribution will inevitably afflict those who disbelieve and turn away.'»

Rodwell

For now hath it been revealed to us, that chastisement shall be on him who chargeth with falsehood, and turneth him away.»‹

Sale

Verily it hath been revealed unto us, that a punishment shall be inflicted on him who shall charge us with imposture, and shall turn back. And when they had delivered their message,

Sher Ali

It has, indeed, been revealed to us that punishment shall come upon him who rejects the Message of God and turns away.›

Unknown German

Es ist uns offenbart worden, daß Strafe über den kommen wird der verwirft und sich abwendet.»»

V. Porokhova

Уже открыто нам, ■ Что будет наказание для тех, ■ Кто (его) ложью наречет и отвернется»».

Yakub Ibn Nugman

Дөреслектә Аллаһ ґәзабы пәйгамбәрләрне ялганга тотып, хаклыктан баш тарткан кешеләргә, дип безгә Аллаһудан вәхий килде.

جالندہری

ہماری طرف یہ وحی آئی ہے کہ جو جھٹلائے اور منہ پھیرے اس کے لئے عذاب (تیار) ہے

طاہرالقادری

بیشک ہماری طرف وحی بھیجی گئی ہے کہ عذاب (ہر) اس شخص پر ہوگا جو (رسول کو) جھٹلائے گا اور (اس سے) منہ پھیر لے گا،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.