‹
قرآن، سوره طه (20) آیه 98
آیه پسین: سوره طه (20) آیه 99
آیه پیشین: سوره طه (20) آیه 97
إِنَّما إِلهُكُمُ اللَّهُ الَّذِي لا إِلهَ إِلاَّ هُوَ وَسِعَ كُلَّ شَيْءٍ عِلْماً
إنّما إلهكم اللّه الّذي لا إله إلاّ هو وسع كلّ شيء علما
Innama ilahukumu Allahu allathee la ilaha illa huwa wasiAAa kulla shay-in AAilman
جز اين نيست که خداي شما الله است که هيچ خدايي جز او نيست و علمش همه چيز را در بر گرفته است
همانا خداى شما خداوند است كه خدايى جز او نيست، كه بر همه چيز احاطه علمى دارد.
خداى شما تنها خداى يكتاست كه جز او هيچ معبودى نيست و بر همه چيز احاطه كامل دارد.
معبود شما فقط خدای یکتاست که جز او معبودی نیست، دانش او همه چیز را فرا گرفته است.
فقط معبود شما خدائى است كه نيست هيچ معبود بسزائى جز او او احاطه كرده است به همه چيز از نظر دانش
«معبود شما تنها آن خدايى است كه جز او معبودى نيست، و دانش او همه چيز را در بر گرفته است.»
معبود شما تنها همان خدايى است كه جز او معبودى نيست و علم او بر همه چيز احاطه دارد.
جز اين نيست كه معبود شما خدايى است كه معبودى جز او نيست، دانش او همه چيز را فرا گرفته است.
نيست اله شما جز خدائى كه نيست خدائى جز او احاطه كرده همه چيز را از حيث دانش
فقط معبودتان خداوندى است كه معبود [راستينى] جز او نيست. در دانش فراگير همه چيز است
معبود شما تنها خداوندی است که جز او معبودی نیست؛ و علم او همه چیز را فرا گرفته است!»
همانا خداى شما خداى يكتاست كه جز او هيچ خدايى نيست دانش او همه چيز را فراگيرنده است.
نيست اله شما جز خدائى كه نيست خدائى جز او احاطه كرده همه چيز را از حيث دانش
جز اين نيست كه خداى شما خداوندى است كه نيست خدائى جز او فراگرفته است همه چيز را به دانش
تنها خدای شما آن یگانه خدایی است که جز او هیچ خدایی نیست و علمش به همه ذرات عوالم هستی محیط است.
تنها خداي شما خداست؛ يكتايي كه در كنار او خداي ديگري نيست. دانش او بر همه چيز احاطه دارد.
Truly your God (is) God who (there is) no god except Him, He widened over every thing (with) knowledge.
Your Ilah (God) is only Allah, the One (La ilaha illa Huwa) (none has the right to be worshipped but He). He has full knowledge of all things.
Your God is only the One God; there is no god, but He alone who in His knowledge embraces everything.›
Your only deity is God – He save whom there is no deity, [and whho] embraces all things within His knowledge!»
Uw God is de ware God, buiten wien geen andere God bestaat; hij bevat alle dingen door zijne wijsheid.
Your god is God; whom there is no god but He. His knowledge encompasses all things.
In verità il vostro Dio è Allah, al di fuori del Quale non c’è divinità alcuna. Egli tutto abbraccia nella Sua Scienza».
Your Ilah (God) is only Allah, the One (La ilaha illa Huwa) (none has the right to be worshipped but He). He has full knowledge of all things.
Вашим Богом является Аллах, кроме Которого нет иного божества. Он объемлет знанием всякую вещь».
Ваш бог – только Аллах, и нет бога, кроме Него. Он объемлет своим знанием все сущее».
Your Allah is only Allah, there is no god but He; He comprehends all things in (His) knowledge.
Your Allah is only Allah, than Whom there is no other Allah. He embraceth all things in His knowledge.
‹Your God is only God who,- there is no god but He,- He embraceth everything in His knowledge.›
Gerçek olan şu ki, sizin ilahınız kendisinden başka hiçbir tanrı olmayan Allah’tır. O, ilim bakımından her şeyi çepeçevre kuşatmıştır.
Your God is only One, Allah. There is no god, except He, alone. His knowledge encompasses all things.
Moses continued addressing his people, «Your God is only Allah; there is no god but He. He embraces all things in His Knowledge.»
Your only god is GOD; the One beside whom there is no other god. His knowledge encompasses all things.
Your God is God, beside whom there is no God: In his knowledge he embraceth all things.»
Your God is the true God, besides whom there is no other god: He comprehendeth all things by his knowledge.
`Your God is only ALLAH, there is no god but HE. HE comprehends all things in HIS knowledge.›
Euer Gott ist einzig Allah, außer Dem es keinen Gott gibt. Er umfaßt alle Dinge mit Wissen.
Единственный наш Бог – Аллах; ■ Кроме Него, иного божества не существует, ■ Он Своим знанием объемлет все и вся».
Бәлки борчагызның да гыйбадәт кылырга тиешле булган Илаһәгез Аллаһу тәгаләдер, Аңардан башка һичбер Илаһә юк, мәгәр Ул үзе генә. Аның белеме һәрнәрсәдән киң булып, вөҗүдтә бар нәрсәне белеме эченә сыйдырды.
تمہارا معبود خدا ہی ہے جس کے سوا کوئی معبود نہیں۔ اس کا علم ہر چیز پر محیط ہے
(لوگو!) تمہارا معبود صرف (وہی) اللہ ہے جس کے سوا کوئی معبود نہیں، وہ ہر چیز کو (اپنے) علم کے احاطہ میں لئے ہوئے ہے،
‹