سوره طه (20) آیه 102

قرآن، سوره طه (20) آیه 102

آیه پسین: سوره طه (20) آیه 103
آیه پیشین: سوره طه (20) آیه 101

عربی

يَوْمَ يُنْفَخُ فِي الصُّورِ وَ نَحْشُرُ الْمُجْرِمِينَ يَوْمَئِذٍ زُرْقاً

بدون حرکات عربی

يوم ينفخ في الصّور و نحشر المجرمين يومئذ زرقا

خوانش

Yawma yunfakhu fee alssoori wanahshuru almujrimeena yawma-ithin zurqan

آیتی

روزي که در صور بدمند و مجرمان را در آن روز ، کبود چشم گرد مي آوريم

خرمشاهی

همان روزى كه در صور دميده شود; و ما گناهكاران را در آن روز سبزچشم محشور گردانيم.

کاویانپور

روزى كه (اسرافيل) در صور بدمد، آن روز مجرمين را با چشمان كبود (كه نشانه گنهكاريست) محشور ميسازيم.

انصاریان

[آن] روزی که در صور دمیده می شود و گنهکاران را در آن روز، کبودچشم و نابینا محشور می کنیم.

سراج

روزى است كه دميده شود در صور و گرد آوريم بدكاران را در حاليكه كبود چشم باشند

فولادوند

[همان‏] روزى كه در صور دميده مى‏شود، و در آن روز مجرمان را كبودچشم برمى‏انگيزيم.

پورجوادی

روزى كه در صور دميده شود و گنهكاران را كبود چشم در آنجا گردآوريم،

حلبی

آن روز كه در صور دردمند و گناهكاران را [به نشانى گناهكارى‏]، آن روز، سبز [يا كبود] چشم [نابينا] بر انگيزيم.

اشرفی

روزى كه دميده شود در صور و حشر نمائيم گناهكاران را آنروز كبود چشمان

خوشابر مسعود انصاري

روزى كه در صور دميده شود و گناهكاران را آن روز كبود [چشم‏] بر انگيزيم

مکارم

همان روزی که در «صور» دمیده می‌شود؛ و مجرمان را با بدنهای کبود، در آن روز جمع می‌کنیم!

مجتبوی

روزى كه در صور دميده شود، و بزهكاران را در آن روز كبود چشم برانگيزيم

مصباح زاده

روزى كه دميده شود در صور و حشر نمائيم گناهكاران را آنروز كبود چشمان

معزی

روزى كه دميده شود در صور و گردآريم گنهكاران را در آن روز سبزچشمان (كور)

قمشه ای

روزی که در صور دمیده شود و (در آن روز) بدکاران را کبود چشم محشور کنیم (و چشم کبودشان نشانه جرم خواهد بود).

رشاد خليفه

اين همان روزي است که در صور دميده خواهد شد و در آن روز گناهکاران را کبود احضار خواهيم کرد.

Literal

A day the horn/bugle is being blown in and We gather the criminals/sinners (on) that day blind/blue .

Al-Hilali Khan

The Day when the Trumpet will be blown (the second blowing): that Day, We shall gather the Mujrimoon (criminals, polytheists, sinners, disbelievers in the Oneness of Allah, etc.) Zurqa: (blue or blind eyed with black faces).

Arthur John Arberry

On the day the Trumpet is blown; and We shall muster the sinners upon that day with eyes staring,

Asad

on the Day when the trumpet is blown: for on that Day We will assemble all such as had been lost in sin, their eyes dimmed» [by terror],

Dr. Salomo Keyzer

Op dien dag zal de trompet klinken, en wij zullen de zondaren op dien dag verzamelen die dan grijze oogen zullen hebben.

Free Minds

The Day the horn is blown, and We gather the criminals on that Day white eyed.

Hamza Roberto Piccardo

Nel Giorno in cui sarà soffiato nel Corno, riuniremo in quel Giorno i malvagi, [e avranno] gli occhi bluastri.

Hilali Khan

The Day when the Trumpet will be blown (the second blowing): that Day, We shall gather the Mujrimoon (criminals, polytheists, sinners, disbelievers in the Oneness of Allah, etc.) Zurqa: (blue or blind eyed with black faces).

Kuliev E.

В тот день подуют в Рог, и в тот день Мы соберем грешников синими.

M.-N.O. Osmanov

в день, когда прозвучит труба! И в тот день Мы оживим грешников голубоглазыми.

Mohammad Habib Shakir

On the day when the trumpet shall be blown, and We will gather the guilty, blue-eyed, on that day

Mohammed Marmaduke William Pickthall

The day when the Trumpet is blown. On that day we assemble the guilty white-eyed (with terror),

Palmer

On the day when the trumpet shall be blown, and we will gather the sinners in that day blue-eyed.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

O gün sûra üfrülür ve günahkârları o gün gözleri gömgök bir halde haşrederiz.

Qaribullah

The Day when the Horn shall be blown. On that Day, We shall assemble all the sinners with blued eyes,

QXP

The Day when the Trumpet will be blown. On that Day We will assemble the guilty with their eyes dimmed in fear of retribution. (20:124).

Reshad Khalifa

That is the day when the horn is blown, and we summon the guilty on that day blue.

Rodwell

On that day there shall be a blast on the trumpet, and We will gather the wicked together on that day with leaden eyes:

Sale

On that day the trumpet shall be sounded; and we will gather the wicked together on that day, having grey eyes.

Sher Ali

The day when the trumpet will be blown. And on that day WE shall gather the sinful together, blue-eyed.

Unknown German

Dem Tage, da in die Trompete geblasen wird. An jenem Tage werden Wir die Schuldigen versammeln, die blauäugigen.

V. Porokhova

В тот День, ■ Когда раздастся трубный глас, ■ Мы соберем всех грешников (на Суд) ■ С ослепшими (от ужаса) глазами,

Yakub Ibn Nugman

Кыямәт көнне сурга өрелер, ул көндә Коръән белән гамәл кылучыларны чагыр күзле итеп кубарырбыз.

جالندہری

جس روز صور پھونکا جائے گا اور ہم گنہگاروں کو اکھٹا کریں گے اور ان کی آنکھیں نیلی نیلی ہوں گی

طاہرالقادری

جس دن صور پھونکا جائے گا اور اس دن ہم مجرموں کو یوں جمع کریں گے کہ ان کے جسم اور آنکھیں (شدّتِ خوف اور اندھے پن کے باعث) نیلگوں ہوں گی،

نظر شما در مورد این نوشته چیست؟

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.