‹
قرآن، سوره طه (20) آیه 102
آیه پسین: سوره طه (20) آیه 103
آیه پیشین: سوره طه (20) آیه 101
يَوْمَ يُنْفَخُ فِي الصُّورِ وَ نَحْشُرُ الْمُجْرِمِينَ يَوْمَئِذٍ زُرْقاً
يوم ينفخ في الصّور و نحشر المجرمين يومئذ زرقا
Yawma yunfakhu fee alssoori wanahshuru almujrimeena yawma-ithin zurqan
روزي که در صور بدمند و مجرمان را در آن روز ، کبود چشم گرد مي آوريم
همان روزى كه در صور دميده شود; و ما گناهكاران را در آن روز سبزچشم محشور گردانيم.
روزى كه (اسرافيل) در صور بدمد، آن روز مجرمين را با چشمان كبود (كه نشانه گنهكاريست) محشور ميسازيم.
[آن] روزی که در صور دمیده می شود و گنهکاران را در آن روز، کبودچشم و نابینا محشور می کنیم.
روزى است كه دميده شود در صور و گرد آوريم بدكاران را در حاليكه كبود چشم باشند
[همان] روزى كه در صور دميده مىشود، و در آن روز مجرمان را كبودچشم برمىانگيزيم.
روزى كه در صور دميده شود و گنهكاران را كبود چشم در آنجا گردآوريم،
آن روز كه در صور دردمند و گناهكاران را [به نشانى گناهكارى]، آن روز، سبز [يا كبود] چشم [نابينا] بر انگيزيم.
روزى كه دميده شود در صور و حشر نمائيم گناهكاران را آنروز كبود چشمان
روزى كه در صور دميده شود و گناهكاران را آن روز كبود [چشم] بر انگيزيم
همان روزی که در «صور» دمیده میشود؛ و مجرمان را با بدنهای کبود، در آن روز جمع میکنیم!
روزى كه در صور دميده شود، و بزهكاران را در آن روز كبود چشم برانگيزيم
روزى كه دميده شود در صور و حشر نمائيم گناهكاران را آنروز كبود چشمان
روزى كه دميده شود در صور و گردآريم گنهكاران را در آن روز سبزچشمان (كور)
روزی که در صور دمیده شود و (در آن روز) بدکاران را کبود چشم محشور کنیم (و چشم کبودشان نشانه جرم خواهد بود).
اين همان روزي است که در صور دميده خواهد شد و در آن روز گناهکاران را کبود احضار خواهيم کرد.
A day the horn/bugle is being blown in and We gather the criminals/sinners (on) that day blind/blue .
The Day when the Trumpet will be blown (the second blowing): that Day, We shall gather the Mujrimoon (criminals, polytheists, sinners, disbelievers in the Oneness of Allah, etc.) Zurqa: (blue or blind eyed with black faces).
On the day the Trumpet is blown; and We shall muster the sinners upon that day with eyes staring,
on the Day when the trumpet is blown: for on that Day We will assemble all such as had been lost in sin, their eyes dimmed» [by terror],
Op dien dag zal de trompet klinken, en wij zullen de zondaren op dien dag verzamelen die dan grijze oogen zullen hebben.
The Day the horn is blown, and We gather the criminals on that Day white eyed.
Nel Giorno in cui sarà soffiato nel Corno, riuniremo in quel Giorno i malvagi, [e avranno] gli occhi bluastri.
The Day when the Trumpet will be blown (the second blowing): that Day, We shall gather the Mujrimoon (criminals, polytheists, sinners, disbelievers in the Oneness of Allah, etc.) Zurqa: (blue or blind eyed with black faces).
В тот день подуют в Рог, и в тот день Мы соберем грешников синими.
в день, когда прозвучит труба! И в тот день Мы оживим грешников голубоглазыми.
On the day when the trumpet shall be blown, and We will gather the guilty, blue-eyed, on that day
The day when the Trumpet is blown. On that day we assemble the guilty white-eyed (with terror),
On the day when the trumpet shall be blown, and we will gather the sinners in that day blue-eyed.
O gün sûra üfrülür ve günahkârları o gün gözleri gömgök bir halde haşrederiz.
The Day when the Horn shall be blown. On that Day, We shall assemble all the sinners with blued eyes,
The Day when the Trumpet will be blown. On that Day We will assemble the guilty with their eyes dimmed in fear of retribution. (20:124).
That is the day when the horn is blown, and we summon the guilty on that day blue.
On that day there shall be a blast on the trumpet, and We will gather the wicked together on that day with leaden eyes:
On that day the trumpet shall be sounded; and we will gather the wicked together on that day, having grey eyes.
The day when the trumpet will be blown. And on that day WE shall gather the sinful together, blue-eyed.
Dem Tage, da in die Trompete geblasen wird. An jenem Tage werden Wir die Schuldigen versammeln, die blauäugigen.
В тот День, ■ Когда раздастся трубный глас, ■ Мы соберем всех грешников (на Суд) ■ С ослепшими (от ужаса) глазами,
Кыямәт көнне сурга өрелер, ул көндә Коръән белән гамәл кылучыларны чагыр күзле итеп кубарырбыз.
جس روز صور پھونکا جائے گا اور ہم گنہگاروں کو اکھٹا کریں گے اور ان کی آنکھیں نیلی نیلی ہوں گی
جس دن صور پھونکا جائے گا اور اس دن ہم مجرموں کو یوں جمع کریں گے کہ ان کے جسم اور آنکھیں (شدّتِ خوف اور اندھے پن کے باعث) نیلگوں ہوں گی،
‹