‹
قرآن، سوره طه (20) آیه 105
آیه پسین: سوره طه (20) آیه 106
آیه پیشین: سوره طه (20) آیه 104
وَ يَسْئَلُونَكَ عَنِ الْجِبالِ فَقُلْ يَنْسِفُها رَبِّي نَسْفاً
و يسئلونك عن الجبال فقل ينسفها ربّي نسفا
Wayas-aloonaka AAani aljibali faqul yansifuha rabbee nasfan
تو را از کوهها مي پرسند بگو : پروردگار من همه را پراکنده مي سازد
و از تو در باره كوهها مى پرسند. بگو پروردگارم آنها را پخش و پريشان مى كند.
و از تو درباره كوهها مىپرسند، بگو، پروردگار من (روز قيامت) آنها را از هم متلاشى و پراكنده ميسازد.
و از تو درباره کوه ها می پرسند، بگو: پروردگارم آنان را ریشه کن می کند و از هم می پاشد.
مشركان مىپرسند ترا از كوهها بگو پراكنده مىكند آنها را پروردگار من پراكنده كردنى
و از تو در باره كوهها مىپرسند، بگو: «پروردگارم آنها را [در قيامت] ريز ريز خواهد ساخت،
از تو در باره كوهها سؤال مىكنند، بگو: «پروردگارم آنها را متلاشى خواهد كرد
و تو را از كوهها بپرسند، بگو: بر كند پروردگار من آنها را بر كندنى،
و ميپرسندت از كوهها پس بگو بر افشاند آنها را پروردگارم برافشاندنى
و درباره كوهها از تو مىپرسند، بگو: پروردگارم آن را سخت خواهد پراكند.
و از تو درباره کوهها سؤال میکنند؛ بگو: «پروردگارم آنها را (متلاشی کرده) برباد میدهد!
و تو را از كوهها پرسند بگو: پروردگارم همه آنها را بر كند و خرد و پراكنده سازد.
و ميپرسندت از كوهها پس بگو برافشاند آنها را پروردگارم برافشاندنى
بپرسندت از كوه ها بگو بپراكندشان (برافشاندشان) پروردگار من پراكندنى
و (ای رسول) از تو پرسند که کوهها (در روز قیامت) چه میشود؟جواب ده که خدای من کوهها را چنان از بنیاد برکند که خاک شده و خاکش بر باد دهد.
از تو درباره کوه ها مي پرسند. بگو: پروردگارم آنها را از ميان خواهد برد.
And they ask/question you about the mountains , so say: «My Lord explodes/destroys it explosion/destruction.»
And they ask you concerning the mountains, say; «My Lord will blast them and scatter them as particles of dust.
They will question thee concerning the mountains. Say: ‹My Lord will scatter them as ashes;
AND THEY WILL ask thee about [what will happen to] the mountains [when this world comes to an end]. Say, then: «My Sustainer will scatter them far and wide,
Zij zullen u ondervragen, nopens de bergen; antwoord: Mijn Heer zal die tot stof verkeeren en verspreiden.
And they ask you about the mountains, Say: "My Lord will annihilate them completely."
Ti chiederanno [a proposito] delle montagne; di›: «Il mio Signore le ridurrà in polvere
And they ask you concerning the mountains, say; "My Lord will blast them and scatter them as particles of dust.
Они спрашивают тебя о горах. Скажи: «Мой Господь развеет их
Тебя станут спрашивать о горах. Отвечай: «Мой Господь развеет их во прах
And they ask you about the mountains. Say: My Lord will carry them away from the roots.
They will ask thee of the mountains (on that day). Say: My Lord will break them into scattered dust.
They will ask thee about the mountains; say, ‹My Lord will scatter them in scattered pieces,
Sana dağlardan soruyorlar. De ki: «Rabbim onları un-ufak edecektir.»
They will question you about the mountains. Say: ‹My Lord will scatter them as ashes
They ask you (O Messenger), «What shall become of the mountains, the tycoons of power and wealth?» Say, «My Lord will blow them away like dust. (18:47), (56:5), (77:10), (78:20), (81:3).
They ask you about the mountains. Say, «My Lord will wipe them out.
And they will ask thee of the mountains: SAY: scattering my Lord will scatter them in dust;
They will ask thee concerning the mountains: Answer, my Lord will reduce them to dust, and scatter them abroad;
And they ask thee concerning the mountains. Say, `My Lord will break them into pieces and scatter them as dust;
Sie werden dich nach den Bergen fragen. Sprich: «Mein Herr wird sie entwurzeln und zerstreuen.
Что станет с (твердью) гор? – интересует их. ■ Ответь: Их прахом мой Господь рассеет,
Кыямәт көнендә таулар ничек булыр, дип синнән сорыйлар. Әйт: «Ул көндә тауларны Раббым урыннарыннан кубарып көл кеби очырыр.
اور تم سے پہاڑوں کے بارے میں دریافت کرتے ہیں۔ کہہ دو کہ خدا ان کو اُڑا کر بکھیر دے گا
اور آپ سے یہ لوگ پہاڑوں کی نسبت سوال کرتے ہیں، سو فرمادیجئے: میرا رب انہیں ریزہ ریزہ کر کے اڑا دے گا،
‹