سوره طه (20) آیه 109

قرآن، سوره طه (20) آیه 109

آیه پسین: سوره طه (20) آیه 110
آیه پیشین: سوره طه (20) آیه 108

عربی

يَوْمَئِذٍ لا تَنْفَعُ الشَّفاعَةُ إِلاَّ مَنْ أَذِنَ لَهُ الرَّحْمنُ وَ رَضِيَ لَهُ قَوْلاً

بدون حرکات عربی

يومئذ لا تنفع الشّفاعة إلاّ من أذن له الرّحمن و رضي له قولا

خوانش

Yawma-ithin la tanfaAAu alshshafaAAatu illa man athina lahu alrrahmanu waradiya lahu qawlan

آیتی

در آن روز شفاعت سود ندهد ، مگر آن را که خداي رحمان اجازت دهد و سخنش ، را بپسندد

خرمشاهی

در آن روز شفاعت سودى ندارد مگر براى كسى كه خداوند رحمان به او اجازه دهد و از سخن او خشنود باشد.

کاویانپور

در آن روز شفاعت هيچكس سودى نخواهد داشت مگر شفاعت كسى كه خداى رحمان به او رخصت شفاعت دهد و از سخنان او راضى باشد.

انصاریان

در آن روز شفاعت کسی سودی ندهد مگر آنکه [خدای] رحمان به او اذن دهد و گفتارش را [در مورد شفاعت از دیگران] بپسندد.

سراج

در آن روز سود ندهد شفاعت كسى مگر (شفاعت) كسى كه دستورى دهد بدو خداى بخشنده و ببيند و براى او گفتار شفيع را

فولادوند

در آن روز، شفاعت [به كسى‏] سود نبخشد، مگر كسى را كه [خداى‏] رحمان اجازه دهد و سخنش او را پسند آيد.

پورجوادی

در آن روز شفاعت هيچ كس سودى نبخشد جز آن كس كه خداى رحمان به او اجازه دهد و گفتار او را بپسندد،

حلبی

آن روز سود ندهد شفاعت مگر كسى را كه [خداى‏] بخشنده او را دستورى داده باشد و به گفتار از او راضى باشد.

اشرفی

آنروز سود ندهد شفاعت مگر آنرا كه دستورش دهد خداى بخشنده و خوشنود گردد از او از حيث گفتار

خوشابر مسعود انصاري

آن روز شفاعت سود نبخشد مگر كسى را كه [خداوند] رحمان برايش اجازه داده است و سخن او را پسنديده است

مکارم

در آن روز، شفاعت هیچ کس سودی نمی‌بخشد، جز کسی که خداوند رحمان به او اجازه داده، و به گفتار او راضی است.

مجتبوی

در آن روز شفاعت سود ندارد مگر [شفاعت‏] كسى كه خداى رحمان به او اجازه دهد و سخن او را بپسندد.

مصباح زاده

آنروز سود ندهد شفاعت مگر آنرا كه دستورش دهد خداى بخشنده و خوشنود گردد از او از حيث گفتار

معزی

در آن روز سود ندهد شفاعت مگر آن را كه اذن دادش خداى مهربان و خوشنود شد برايش گفتار را

قمشه ای

در آن روز، شفاعت هیچ‌کس سود نبخشد جز آن‌کس که خدای رحمان به او رخصت شفاعت داده و سخنش را پسندیده باشد.

رشاد خليفه

در آن روز، شفاعت سودي نخواهد داشت، مگر براي کساني که بخشنده‌ترين به آنها اجازه داده باشد و گفتارشان با خواست او مطابقت کند.

Literal

(On) that day the mediation does not benefit/become useful, except whom the merciful permitted/allowed for him, and accepted/approved for him a saying/word .

Al-Hilali Khan

On that day no intercession shall avail, except the one for whom the Most Beneficent (Allah) has given permission and whose word is acceptable to Him.

Arthur John Arberry

Upon that day the intercession will not profit, save for him to whom the All-merciful gives leave, and whose speech He approves.

Asad

On that Day, intercession shall be of no avail [to any] save him in whose case the Most Gracious will have granted leave therefor, and whose word [of faith) He will have accepted:

Dr. Salomo Keyzer

Op dien dag zal de tusschenkomst van niemand voor den ander voordeelig zijn, behalve van hem, aan wien de Barmhartige verlof zal gegeven hebben en die de bekentenis van het ware geloof zal hebben uitgesproken.

Free Minds

On that Day, no intercession will be of help, except for he whom the Almighty allows and accepts what he has to say.

Hamza Roberto Piccardo

In quel Giorno si potrà godere dell’intercessione solo con il permesso del Compassionevole e da parte di coloro le cui parole saranno da Lui accette.

Hilali Khan

On that day no intercession shall avail, except the one for whom the Most Beneficent (Allah) has given permission and whose word is acceptable to Him.

Kuliev E.

В тот день заступничество не поможет никому, кроме тех, кому Милостивый позволит и чьими речами Он будет доволен.

M.-N.O. Osmanov

В тот день не поможет [ничье] заступничество, кроме тех, кому Милостивый дал [такое] право и чьими речами он будет доволен.

Mohammad Habib Shakir

On that day shall no intercession avail except of him whom the Beneficent Allah allows and whose word He is pleased with.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

On that day no intercession availeth save (that of) him unto whom the Beneficent hath given leave and whose word He accepteth.

Palmer

On that day shall no intercession be of any avail, save from such as the Merciful permits, and who is acceptable to Him in speech.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

O gün şefaat yarar sağlamaz. Ancak Rahman’ın izin verdiği ve sözünden hoşnut olduğu kimse müstesna…

Qaribullah

On that Day intercession will not benefit them except him that has received the permission of the Merciful and whose words are pleased by Him.

QXP

On that Day, intercession will be of no avail except if one stands up as a witness and is accepted according to the Law of the Beneficent. (None will have the benefit of intercession unless he has entered into a bond with the Beneficent during the life of the world (19:87)).

Reshad Khalifa

On that day, intercession will be useless, except for those permitted by the Most Gracious, and whose utterances conform to His will.

Rodwell

No intercession shall avail on that day, save his whom the God of Mercy shall allow to intercede, and whose words he shall approve.

Sale

On that day the intercession of none shall be of advantage unto another, except the intercession of him to whom the Merciful shall grant permission, and who shall be acceptable unto him in what he saith.

Sher Ali

On that day intercession shall not avail save the intercession of him whom the Gracious God grants permission and with whose word of faith HE is pleased.

Unknown German

An jenem Tage wird Fürsprache keinem frommen, außer jenem, dem der Gnadenreiche Erlaubnis gibt und dessen Wort Ihm wohlgefällig ist.

V. Porokhova

В тот День ■ Ничье заступничество не поможет, ■ Помимо тех, кому дозволит Милосердный, ■ Чью речь допустит благоволием Своим.

Yakub Ibn Nugman

Ул көндә һичкемнең шәфәгате файда бирмәс, мәгәр Аллаһ рөхсәт, биргән кешенеке генә һәм дөньяда вакытта хак сүзләрне сөйләгәне өчен Аллаһ аның сүзеннән разый булган кешенеке генә файда итәр.

جالندہری

اس روز (کسی کی) سفارش کچھ فائدہ نہ دے گی مگر اس شخص کی جسے خدا اجازت دے اور اس کی بات کو پسند فرمائے

طاہرالقادری

اس دن سفارش سود مند نہ ہوگی سوائے اس شخص (کی سفارش) کے جسے (خدائے) رحمان نے اذن (و اجازت) دے دی ہے اور جس کی بات سے وہ راضی ہوگیا ہے (جیسا کہ انبیاء و مرسلین، اولیاء، متقین، معصوم بچوں اور دیگر کئی بندوں کا شفاعت کرنا ثابت ہے)،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.