‹
قرآن، سوره طه (20) آیه 110
آیه پسین: سوره طه (20) آیه 111
آیه پیشین: سوره طه (20) آیه 109
يَعْلَمُ ما بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَ ما خَلْفَهُمْ وَ لا يُحِيطُونَ بِهِ عِلْماً
يعلم ما بين أيديهم و ما خلفهم و لا يحيطون به علما
YaAAlamu ma bayna aydeehim wama khalfahum wala yuheetoona bihi AAilman
هر چه را در پيش روي آنهاست و هر چه را در پشت سرشان است مي داند وعلم آنان او را در بر نگيرد
گذشته و آينده شان را مى داند و آنان به او احاطه علمى ندارند.
خدا آينده و گذشته مردم را بخوبى ميداند و آنان نمىتوانند بر علم خدا برترى جويند.
[خدا] آنچه را [از احوال و اعمال بندگان] پیش روی آنهاست و آنچه را [از ثواب و کیفر] در آینده دارند، می داند و آنان از جهت دانش به او احاطه ندارند،
خدا مىداند آنچه را در پيشروى ايشانست و آنچه پشت سر ايشانست و احاطه نتوانند كرد به آن از نظر دانش
آنچه را كه آنان در پيش دارند و آنچه را كه پشت سر گذاشتهاند مىداند، و حال آنكه ايشان بدان دانشى ندارند.
گذشته و آينده آنها را مىداند ولى آنها به او وقوفى ندارند.
مىداند آنچه را كه در پيش روى آنهاست [آيندهشان] و آنچه پشت سر آنهاست [گذشتهشان] و [آفريدگان] به دانش بر او احاطه نكنند.
ميداند آنچه را كه پيش روى ايشانست و آنچه پشت سر ايشان و احاطه نميكنند باو از راه دانش
آينده و گذشتهشان را مىداند و [انسانها] در دانش به او احاطه نيابند
آنچه را پیش رو دارند، و آنچه را (در دنیا) پشت سرگذاشتهاند میداند؛ ولی آنها به (علم) او احاطه ندارند!
آنچه پيش روى و آنچه پشت سرشان است مىداند، و دانش آنان او را فرانگيرد.
ميداند آنچه را كه پيش روى ايشانست و آنچه پشت سر ايشان و احاطه نميكنند باو از راه دانش
مى داند آنچه را پيش روى ايشان و آنچه پشت سر ايشان است فرانگيرندش به دانش
و خدا (به علم ازلی) بر همه آینده و گذشته خلایق آگاه است و خلق را ابدا به او احاطه و آگاهی نیست.
او گذشته و آينده آنها را مي داند، در حالي که هيچ کس به دانش او احاطه ندارد.
He knows what (is) between their hands and what (is) behind them, and they do not comprehend/envelope with (about) Him knowledge.
He (Allah) knows what happens to them (His creatures) in this world, and what will happen to them (in the Hereafter), and they will never compass anything of His Knowledge.
He knows what is before them and behind them, and they comprehend Him not in knowledge.
[for] He knows all that lies open before men and all that is hidden from them,» whereas they cannot encompass Him with their knowledge.
God kent wat vr hen en wat achter hen is, maar ze begrijpen dat niet.
He knows their present and their future, and they do not have any of His knowledge.
Egli conosce quello che li precede e quello che li segue, mentre la loro scienza non può comprenderLo.
He (Allah) knows what happens to them (His creatures) in this world, and what will happen to them (in the Hereafter), and they will never compass anything of His Knowledge.
Он знает их будущее и прошлое, но они не способны объять Его своим знанием.
[Аллах] знает их прошлое и будущее, но [сами они] не ведают об этом ничего.
He knows what is before them and what is behind them, while they do not comprehend it in knowledge.
He knoweth (all) that is before them and (all) that is behind them, while they cannot compass it in knowledge.
He knows what is before them and what is behind them, but they do not comprehend knowledge of Him.
Onların önden gönderdiklerini de arkada bıraktıklarını da bilir, ama onlar O’nu ilimle kuşatamazlar.
He knows what is before them and behind them, and they do not comprehend Him in knowledge.
This information is given by Him Who knows their past and their future, while none encompasses His Knowledge.
He knows their past and their future, while none encompasses His knowledge.
He knoweth their future and their past; but in their own knowledge they comprehend it not: –
God knoweth that which is before them, and that which is behind them; but they comprehend not the same by their knowledge:
HE knows all that is before them and all that is behind them, but they cannot compass it with their knowledge.
Er kennt alles, was vor ihnen ist und was hinter ihnen ist, sie aber können es nicht umfassen mit Wissen.
Он знает то, что было прежде них, ■ И то, что после них (наступит); ■ Они же знанием своим ■ Постигнуть этого не смогут.
Аллаһ, кешеләрнең алларындагы эшләрен дә вә артларындагы эшләрен дә беләдер, әмма кешеләр, Аллаһуның үзен дә һәм эшен дә белмәсләр.
جو کچھ ان کے آگے ہے اور کچھ ان کے پیچھے ہے وہ اس کو جانتا ہے اور وہ (اپنے) علم سے خدا (کے علم) پر احاطہ نہیں کرسکتے
وہ ان (سب چیزوں) کو جانتا ہے جو ان کے آگے ہیں اور جو ان کے پیچھے ہیں اور وہ (اپنے) علم سے اس (کے علم) کا احاطہ نہیں کرسکتے،
‹