سوره طه (20) آیه 111

قرآن، سوره طه (20) آیه 111

آیه پسین: سوره طه (20) آیه 112
آیه پیشین: سوره طه (20) آیه 110

عربی

وَ عَنَتِ الْوُجُوهُ لِلْحَيِّ الْقَيُّومِ وَ قَدْ خابَ مَنْ حَمَلَ ظُلْماً

بدون حرکات عربی

و عنت الوجوه للحيّ القيّوم و قد خاب من حمل ظلما

خوانش

WaAAanati alwujoohu lilhayyi alqayyoomi waqad khaba man hamala thulman

آیتی

و چهره ها در برابر خداي زنده پاينده خاضع مي شود و هر که بار کفر بر دوش مي کشد نوميد مي گردد

خرمشاهی

و سرها در برابر [پروردگار] زنده پاينده فرود آيد; و هر كسى بار ستمى برداشته باشد، نوميد گردد.

کاویانپور

همه مخلوقات جهان در پيشگاه خداى زنده و جاويدان، خوار و زبونند. هر كه بار ظلم بر دوش كشيد، بى‏نصيب و زيانكار شد.

انصاریان

و همه چهره ها در برابر [خدای] زنده قائم به ذات خاضع و فروتن می شوند، و کسی که بار ظلم و ستمی با خود برداشت، مسلماً محروم و ناامید شود،

سراج

خوار و فروتن باشند چهره‏ها براى زنده پاينده و حقا بى‏بهره است هر كه برداشت بار ستم (شرك و كفر) را

فولادوند

و چهره‏ها براى آن [خداى‏] زنده پاينده خضوع مى‏كنند، و آن كس كه ظلمى بر دوش دارد نوميد مى‏ماند.

پورجوادی

همه چهره‏ها در پيشگاه خداوند زنده پاينده خاضع است و آن كه بار ستم بر دوش داشته باشد مأيوس و زيانكار است

حلبی

و خداى زنده پاينده را [همه‏] خاشع شوند و به يقين نوميد گردد، آن كس كه ستم را بر دوش كشد.

اشرفی

و خوار شد رويها از براى خداى زنده پاينده و بدرستيكه نوميد شد آنكه برداشت ظلمى را

خوشابر مسعود انصاري

و چهره‏ها براى [خداوند] زنده [و] پاينده فروتن شوند. و هر كس [بار] ستمى بر داشته باشد، ناكام شود

مکارم

و (در آن روز) همه چهره‌ها در برابر خداوند حیّ قیوم، خاضع می‌شود؛ و مأیوس (و زیانکار) است آن که بار ستمی بر دوش دارد!

مجتبوی

و چهره‏ها در برابر خداى زنده پاينده خوار و فروتن باشند و هر كه بار ستم برداشت بى‏گمان تهيدست و نوميد گردد.

مصباح زاده

و خوار شد رويها از براى خداى زنده پاينده و بدرستى كه نوميد شد آنكه برداشت ظلمى را

معزی

و خوار شدند چهره ها براى خداى زنده پاينده و همانا زيانكار شد آنكه برداشت ستمى را

قمشه ای

و بزرگان عالم همه در پیشگاه عزت آن خدای حی توانا ذلیل و خاضعند و (در آن روز) هر که بار ظلم و ستم به دوش دارد سخت زبون و زیانکار است.

رشاد خليفه

تمام چهره ها به آن زنده پاينده تسليم خواهند شد و کساني که بار ستم هايشان را بر دوش مي کشند، سقوط خواهند کرد.

Literal

And the faces/fronts submitted/humbled to the live/alive , the of no beginning and self sufficient , and who had carried/bore injustice/oppression had failed/despaired .

Al-Hilali Khan

And (all) faces shall be humbled before (Allah), the Ever Living, the One Who sustains and protects all that exists. And he who carried (a burden of) wrongdoing (i.e. he who disbelieved in Allah, ascribed partners to Him, and did deeds of His disobedience), became indeed a complete failure (on that Day).

Arthur John Arberry

And faces shall be humbled unto the Living, the Eternal. He will have failed whose burden is of evildoing;

Asad

And [on that Day] all faces will be humbled before the Ever-Living, the,Self-Subsistent Fount of All Being; and undone shall be he who bears [a burden of] evildoing» –

Dr. Salomo Keyzer

Hunne gezichten zullen voor den levenden en den onveranderlijken God vernederd worden. En hij die zijne onrechtvaardigheid draagt, zal ongelukkig worden.

Free Minds

And the faces shall be humbled for the Eternal, the Living. And whoever carried wickedness with him has failed.

Hamza Roberto Piccardo

Si umilieranno i loro volti davanti al Vivente, Colui che esiste di per Sé stesso e per il Quale sussiste ogni cosa, mentre chi sarà carico di peccati si perderà,

Hilali Khan

And (all) faces shall be humbled before (Allah), the Ever Living, the One Who sustains and protects all that exists. And he who carried (a burden of) wrongdoing (i.e. he who disbelieved in Allah, ascribed partners to Him, and did deeds of His disobedience), became indeed a complete failure (on that Day).

Kuliev E.

Лица смирятся перед Живым и Поддерживающим жизнь, и разочарование постигнет тех, кто понесет бремя несправедливости.

M.-N.O. Osmanov

Лица [людей] поникнут перед Живым, Сущим, и пожалеет тот, кто вершил нечестие.

Mohammad Habib Shakir

And the faces shall be humbled before the Living, the Self-subsistent Allah, and he who bears iniquity is indeed a failure.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And faces humble themselves before the Living, the Eternal. And he who beareth (a burden of) wrongdoing is indeed a failure (on that day).

Palmer

Faces shall be humbled before the Living, the Self-subsistent; and he who bears injustice is ever lost.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Bütün yüzler o Hayy ve Kayyûm önünde yere inmiştir. Zulüm taşıyan perişan olup gitmiştir.

Qaribullah

(All) faces shall be humbled before the Living One, the Eternal. Those who are burdened with wrong doing shall have failed,

QXP

All faces will be humbled before the Ever-Living, the Self-Subsistent Maintainer of the Universe. And undone will be the violators of human rights.

Reshad Khalifa

All faces will submit to the Living, the Eternal, and those who are burdened by their transgressions will fail.

Rodwell

And humble shall be their faces before Him that Liveth, the Self-subsisting: and undone he, who shall bear the burden of iniquity;

Sale

And their faces shall be humbled before the living, the self-subsisting God; and he shall be wretched who shall bear his iniquity.

Sher Ali

And all great leaders shall humble themselves before the Living, Self-Subsisting and All-Sustaining God. And HE indeed is undone who bears the burden of iniquity.

Unknown German

Alle Gesichter werden sich demütig neigen vor dem Lebendigen, dem Ewigen, Erhaltenden. Und hoffnungslos fürwahr ist jener, der an Frevel trägt.

V. Porokhova

Поникнут головы (в тот День) ■ Пред Вечным, Сущим (Властелином). ■ Обманется в своих надеждах всяк, ■ Кто принесет с собой (тяжелый груз) ■ Несправедливости (земных деяний).

Yakub Ibn Nugman

Ул көндә кешеләрнең йөзләре, һәрвакыт тере вә һәрвакыт барча вөҗүд өстеннән каим булучы Аллаһуга хошугъ итәрләр. Тәхкыйк һәлак булды, Коръән белән гамәл итмичә золымны йөкләгән кеше.

جالندہری

اور اس زندہ و قائم کے رو برو منہ نیچے ہوجائیں گے۔ اور جس نے ظلم کا بوجھ اٹھایا وہ نامراد رہا

طاہرالقادری

اور (سب) چہرے اس ہمیشہ زندہ (اور) قائم رہنے والے (رب) کے حضور جھک جائیں گے، اور بیشک وہ شخص نامراد ہوگا جس نے ظلم کا بوجھ اٹھا لیا،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.