‹
قرآن، سوره طه (20) آیه 111
آیه پسین: سوره طه (20) آیه 112
آیه پیشین: سوره طه (20) آیه 110
وَ عَنَتِ الْوُجُوهُ لِلْحَيِّ الْقَيُّومِ وَ قَدْ خابَ مَنْ حَمَلَ ظُلْماً
و عنت الوجوه للحيّ القيّوم و قد خاب من حمل ظلما
WaAAanati alwujoohu lilhayyi alqayyoomi waqad khaba man hamala thulman
و چهره ها در برابر خداي زنده پاينده خاضع مي شود و هر که بار کفر بر دوش مي کشد نوميد مي گردد
و سرها در برابر [پروردگار] زنده پاينده فرود آيد; و هر كسى بار ستمى برداشته باشد، نوميد گردد.
همه مخلوقات جهان در پيشگاه خداى زنده و جاويدان، خوار و زبونند. هر كه بار ظلم بر دوش كشيد، بىنصيب و زيانكار شد.
و همه چهره ها در برابر [خدای] زنده قائم به ذات خاضع و فروتن می شوند، و کسی که بار ظلم و ستمی با خود برداشت، مسلماً محروم و ناامید شود،
خوار و فروتن باشند چهرهها براى زنده پاينده و حقا بىبهره است هر كه برداشت بار ستم (شرك و كفر) را
و چهرهها براى آن [خداى] زنده پاينده خضوع مىكنند، و آن كس كه ظلمى بر دوش دارد نوميد مىماند.
همه چهرهها در پيشگاه خداوند زنده پاينده خاضع است و آن كه بار ستم بر دوش داشته باشد مأيوس و زيانكار است
و خداى زنده پاينده را [همه] خاشع شوند و به يقين نوميد گردد، آن كس كه ستم را بر دوش كشد.
و خوار شد رويها از براى خداى زنده پاينده و بدرستيكه نوميد شد آنكه برداشت ظلمى را
و چهرهها براى [خداوند] زنده [و] پاينده فروتن شوند. و هر كس [بار] ستمى بر داشته باشد، ناكام شود
و (در آن روز) همه چهرهها در برابر خداوند حیّ قیوم، خاضع میشود؛ و مأیوس (و زیانکار) است آن که بار ستمی بر دوش دارد!
و چهرهها در برابر خداى زنده پاينده خوار و فروتن باشند و هر كه بار ستم برداشت بىگمان تهيدست و نوميد گردد.
و خوار شد رويها از براى خداى زنده پاينده و بدرستى كه نوميد شد آنكه برداشت ظلمى را
و خوار شدند چهره ها براى خداى زنده پاينده و همانا زيانكار شد آنكه برداشت ستمى را
و بزرگان عالم همه در پیشگاه عزت آن خدای حی توانا ذلیل و خاضعند و (در آن روز) هر که بار ظلم و ستم به دوش دارد سخت زبون و زیانکار است.
تمام چهره ها به آن زنده پاينده تسليم خواهند شد و کساني که بار ستم هايشان را بر دوش مي کشند، سقوط خواهند کرد.
And the faces/fronts submitted/humbled to the live/alive , the of no beginning and self sufficient , and who had carried/bore injustice/oppression had failed/despaired .
And (all) faces shall be humbled before (Allah), the Ever Living, the One Who sustains and protects all that exists. And he who carried (a burden of) wrongdoing (i.e. he who disbelieved in Allah, ascribed partners to Him, and did deeds of His disobedience), became indeed a complete failure (on that Day).
And faces shall be humbled unto the Living, the Eternal. He will have failed whose burden is of evildoing;
And [on that Day] all faces will be humbled before the Ever-Living, the,Self-Subsistent Fount of All Being; and undone shall be he who bears [a burden of] evildoing» –
Hunne gezichten zullen voor den levenden en den onveranderlijken God vernederd worden. En hij die zijne onrechtvaardigheid draagt, zal ongelukkig worden.
And the faces shall be humbled for the Eternal, the Living. And whoever carried wickedness with him has failed.
Si umilieranno i loro volti davanti al Vivente, Colui che esiste di per Sé stesso e per il Quale sussiste ogni cosa, mentre chi sarà carico di peccati si perderà,
And (all) faces shall be humbled before (Allah), the Ever Living, the One Who sustains and protects all that exists. And he who carried (a burden of) wrongdoing (i.e. he who disbelieved in Allah, ascribed partners to Him, and did deeds of His disobedience), became indeed a complete failure (on that Day).
Лица смирятся перед Живым и Поддерживающим жизнь, и разочарование постигнет тех, кто понесет бремя несправедливости.
Лица [людей] поникнут перед Живым, Сущим, и пожалеет тот, кто вершил нечестие.
And the faces shall be humbled before the Living, the Self-subsistent Allah, and he who bears iniquity is indeed a failure.
And faces humble themselves before the Living, the Eternal. And he who beareth (a burden of) wrongdoing is indeed a failure (on that day).
Faces shall be humbled before the Living, the Self-subsistent; and he who bears injustice is ever lost.
Bütün yüzler o Hayy ve Kayyûm önünde yere inmiştir. Zulüm taşıyan perişan olup gitmiştir.
(All) faces shall be humbled before the Living One, the Eternal. Those who are burdened with wrong doing shall have failed,
All faces will be humbled before the Ever-Living, the Self-Subsistent Maintainer of the Universe. And undone will be the violators of human rights.
All faces will submit to the Living, the Eternal, and those who are burdened by their transgressions will fail.
And humble shall be their faces before Him that Liveth, the Self-subsisting: and undone he, who shall bear the burden of iniquity;
And their faces shall be humbled before the living, the self-subsisting God; and he shall be wretched who shall bear his iniquity.
And all great leaders shall humble themselves before the Living, Self-Subsisting and All-Sustaining God. And HE indeed is undone who bears the burden of iniquity.
Alle Gesichter werden sich demütig neigen vor dem Lebendigen, dem Ewigen, Erhaltenden. Und hoffnungslos fürwahr ist jener, der an Frevel trägt.
Поникнут головы (в тот День) ■ Пред Вечным, Сущим (Властелином). ■ Обманется в своих надеждах всяк, ■ Кто принесет с собой (тяжелый груз) ■ Несправедливости (земных деяний).
Ул көндә кешеләрнең йөзләре, һәрвакыт тере вә һәрвакыт барча вөҗүд өстеннән каим булучы Аллаһуга хошугъ итәрләр. Тәхкыйк һәлак булды, Коръән белән гамәл итмичә золымны йөкләгән кеше.
اور اس زندہ و قائم کے رو برو منہ نیچے ہوجائیں گے۔ اور جس نے ظلم کا بوجھ اٹھایا وہ نامراد رہا
اور (سب) چہرے اس ہمیشہ زندہ (اور) قائم رہنے والے (رب) کے حضور جھک جائیں گے، اور بیشک وہ شخص نامراد ہوگا جس نے ظلم کا بوجھ اٹھا لیا،
‹