سوره طه (20) آیه 115

قرآن، سوره طه (20) آیه 115

آیه پسین: سوره طه (20) آیه 116
آیه پیشین: سوره طه (20) آیه 114

عربی

وَ لَقَدْ عَهِدْنا إِلى آدَمَ مِنْ قَبْلُ فَنَسِيَ وَ لَمْ نَجِدْ لَهُ عَزْماً

بدون حرکات عربی

و لقد عهدنا إلى آدم من قبل فنسي و لم نجد له عزما

خوانش

Walaqad AAahidna ila adama min qablu fanasiya walam najid lahu AAazman

آیتی

و ما پيش از اين با آدم پيمان بستيم ولي فراموش کرد ، و شکيبايش نيافتيم

خرمشاهی

و از پيش به آدم سفارش كرديم، ولى فراموش كرد، و در او عزمى استوار نيافتيم.

کاویانپور

ما با آدم قبلا عهد كرديم (كه فريب شيطان نخورد و نافرمانى نكند) ولى او فراموش كرد و او را (در عهد و پيمانش) ثابت و با عزم نيافتيم.

انصاریان

یقیناً پیش از این به آدم سفارش کردیم [که از میوه آن درخت نخورد] پس فراموش کرد و عزمی استوار برای او نیافتیم.

سراج

و بعزتم سوگند كه سفارش كرديم به آدم پيش از اين زمان و آدم (آنرا) ترك كرد و نيافتيم او را عزيمتى

فولادوند

و به يقين پيش از اين با آدم پيمان بستيم، و[لى آن را] فراموش كرد، و براى او عزمى [استوار] نيافتيم.

پورجوادی

پيش از اين با آدم پيمان بستيم ولى فراموش كرد و او را صاحب عزم راسخ نيافتيم.

حلبی

و به يقين ما از پيش با آدم عهد كرديم، پس فراموش كرد و او را عزمى نيافتيم.

اشرفی

و بدرستيكه عهد كرديم با آدم از پيش پس واگذاشت و نيافتيم او را عزمى

خوشابر مسعود انصاري

و به راستى پيش از اين به آدم سفارش كرديم، آن گاه [آن را] فراموش كرد و در او عزمى استوار نيافتيم

مکارم

پیش از این، از آدم پیمان گرفته بودیم؛ امّا او فراموش کرد؛ و عزم استواری برای او نیافتیم!

مجتبوی

و هر آينه از پيش به آدم سفارش كرديم، پس فراموش كرد و او را [در نگاهداشت آن‏] آهنگى استوار نيافتيم.

مصباح زاده

و بدرستى كه عهد كرديم با آدم از پيش پس واگذاشت و نيافتيم او را عزمى

معزی

و همانا پيمان بستيم با آدم (سپرديم به آدم) پيش از اين پس فراموش كرد و نيافتيم براى او عزمى را

قمشه ای

و همانا ما پیش از این با آدم عهدی بستیم (که فریب شیطان نخورد) و او فراموش کرد و در آن عهد او را استوار و ثابت قدم نیافتیم.

رشاد خليفه

ما در گذشته آدم را آزموديم، ولي او فراموش کرد و ما او را مردد يافتيم.

Literal

And We had promised/recommended to Adam from before so he forgot, and We did not find decisiveness/determination for him.

Al-Hilali Khan

And indeed We made a covenant with Adam before, but he forgot, and We found on his part no firm will-power.

Arthur John Arberry

And We made covenant with Adam before, but he forgot, and We found in him no constancy.

Asad

AND, INDEED, long ago did We impose Our commandment on Adam;›

Dr. Salomo Keyzer

Wij gaven vroeger een bevel aan Adam; maar hij vergat het en at van de verboden vrucht, en wij vonden geen vast besluit in hem.

Free Minds

And We had made a pledge to Adam from before, but he forgot, and We did not find in him the will power.

Hamza Roberto Piccardo

Già imponemmo il patto ad Adamo, ma lo dimenticò, perché non ci fu in lui risolutezza.

Hilali Khan

And indeed We made a covenant with Adam before, but he forgot, and We found on his part no firm will-power.

Kuliev E.

Прежде Мы заключили завет с Адамом, но он запамятовал, и Мы не нашли у него твердой воли.

M.-N.O. Osmanov

Прежде Мы взяли в том завет от Адама, но он забыл [об этом], и Мы убедились, что он ненадежен.

Mohammad Habib Shakir

And certainly We gave a commandment to Adam before, but he forgot; and We did not find in him any determination.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And verily We made a covenant of old with Adam, but he forgot, and We found no constancy in him.

Palmer

We did make a covenant with Adam of yore, but he forgot it, and we found no firm purpose in him.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Yemin olsun, biz daha önce Âdem’e ahit verdik de unuttu; biz onda bir kararlılık bulamadık.

Qaribullah

We made a covenant with Adam, but he forgot and We found in him no constancy.

QXP

(Without Divine guidance of Revelation man is easily fallible.) And indeed, long ago We made a covenant with Adam (the mankind) that he would hold fast to Our Commands, but he forgot, and We found no constancy in him. (Adam = Mankind (2:30-38), (7:11-25)).

Reshad Khalifa

We tested Adam in the past, but he forgot, and we found him indecisive.

Rodwell

And of old We made a covenant with Adam; but he forgat it; and we found no firmness of purpose in him.

Sale

We heretofore gave a command unto Adam; but he forgot the same, and eat of the forbidden fruit; and we found not in him a form resolution.

Sher Ali

And verily, WE had made a covenant with Adam beforehand, but he forgot, and WE found in him no resolve to disobey US.

Unknown German

Wahrlich, Wir schlossen einen Bund mit Adam zuvor, aber er vergaß; Wir fanden jedoch in ihm keine Absicht (zum Bösen).

V. Porokhova

Мы прежде с Адамом в Завет вступили, ■ Но он забыл (о нем), ■ И в нем Мы не нашли решительности твердой.

Yakub Ibn Nugman

Минем гаһедемне беренче буларак Адәм г-м бозды, бу агачтан ашама, дип, аңа әмер итмеш идек, ләкин ул Безнең әмерне онытты, Без тыйган эштән тыелырга аңарга сабырлык куәтен тапмадык.

جالندہری

اور ہم نے پہلے آدم سے عہد لیا تھا مگر وہ (اسے) بھول گئے اور ہم نے ان میں صبر وثبات نہ دیکھا

طاہرالقادری

اور درحقیقت ہم نے اس سے (بہت) پہلے آدم (علیہ السلام) کو تاکیدی حکم فرمایا تھا سو وہ بھول گئے اور ہم نے ان میں بالکل (نافرمانی کا کوئی) ارادہ نہیں پایا (یہ محض ایک بھول تھی)،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصاتِ خود را پر کنید یا برایِ ورود رویِ نقشک‌ها کلیک کنید:

نشان‌وارهٔ WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر )

درحال اتصال به %s

این وب‌گاه برای کاهشِ هرزنامه‌ها از Akismet استفاده می‌کند. در موردِ نحوهٔ پردازشِ داده‌هایِ دیدگاهتان بیشتر بدانید.