‹
قرآن، سوره طه (20) آیه 115
آیه پسین: سوره طه (20) آیه 116
آیه پیشین: سوره طه (20) آیه 114
وَ لَقَدْ عَهِدْنا إِلى آدَمَ مِنْ قَبْلُ فَنَسِيَ وَ لَمْ نَجِدْ لَهُ عَزْماً
و لقد عهدنا إلى آدم من قبل فنسي و لم نجد له عزما
Walaqad AAahidna ila adama min qablu fanasiya walam najid lahu AAazman
و ما پيش از اين با آدم پيمان بستيم ولي فراموش کرد ، و شکيبايش نيافتيم
و از پيش به آدم سفارش كرديم، ولى فراموش كرد، و در او عزمى استوار نيافتيم.
ما با آدم قبلا عهد كرديم (كه فريب شيطان نخورد و نافرمانى نكند) ولى او فراموش كرد و او را (در عهد و پيمانش) ثابت و با عزم نيافتيم.
یقیناً پیش از این به آدم سفارش کردیم [که از میوه آن درخت نخورد] پس فراموش کرد و عزمی استوار برای او نیافتیم.
و بعزتم سوگند كه سفارش كرديم به آدم پيش از اين زمان و آدم (آنرا) ترك كرد و نيافتيم او را عزيمتى
و به يقين پيش از اين با آدم پيمان بستيم، و[لى آن را] فراموش كرد، و براى او عزمى [استوار] نيافتيم.
پيش از اين با آدم پيمان بستيم ولى فراموش كرد و او را صاحب عزم راسخ نيافتيم.
و به يقين ما از پيش با آدم عهد كرديم، پس فراموش كرد و او را عزمى نيافتيم.
و بدرستيكه عهد كرديم با آدم از پيش پس واگذاشت و نيافتيم او را عزمى
و به راستى پيش از اين به آدم سفارش كرديم، آن گاه [آن را] فراموش كرد و در او عزمى استوار نيافتيم
پیش از این، از آدم پیمان گرفته بودیم؛ امّا او فراموش کرد؛ و عزم استواری برای او نیافتیم!
و هر آينه از پيش به آدم سفارش كرديم، پس فراموش كرد و او را [در نگاهداشت آن] آهنگى استوار نيافتيم.
و بدرستى كه عهد كرديم با آدم از پيش پس واگذاشت و نيافتيم او را عزمى
و همانا پيمان بستيم با آدم (سپرديم به آدم) پيش از اين پس فراموش كرد و نيافتيم براى او عزمى را
و همانا ما پیش از این با آدم عهدی بستیم (که فریب شیطان نخورد) و او فراموش کرد و در آن عهد او را استوار و ثابت قدم نیافتیم.
ما در گذشته آدم را آزموديم، ولي او فراموش کرد و ما او را مردد يافتيم.
And We had promised/recommended to Adam from before so he forgot, and We did not find decisiveness/determination for him.
And indeed We made a covenant with Adam before, but he forgot, and We found on his part no firm will-power.
And We made covenant with Adam before, but he forgot, and We found in him no constancy.
AND, INDEED, long ago did We impose Our commandment on Adam;›
Wij gaven vroeger een bevel aan Adam; maar hij vergat het en at van de verboden vrucht, en wij vonden geen vast besluit in hem.
And We had made a pledge to Adam from before, but he forgot, and We did not find in him the will power.
Già imponemmo il patto ad Adamo, ma lo dimenticò, perché non ci fu in lui risolutezza.
And indeed We made a covenant with Adam before, but he forgot, and We found on his part no firm will-power.
Прежде Мы заключили завет с Адамом, но он запамятовал, и Мы не нашли у него твердой воли.
Прежде Мы взяли в том завет от Адама, но он забыл [об этом], и Мы убедились, что он ненадежен.
And certainly We gave a commandment to Adam before, but he forgot; and We did not find in him any determination.
And verily We made a covenant of old with Adam, but he forgot, and We found no constancy in him.
We did make a covenant with Adam of yore, but he forgot it, and we found no firm purpose in him.
Yemin olsun, biz daha önce Âdem’e ahit verdik de unuttu; biz onda bir kararlılık bulamadık.
We made a covenant with Adam, but he forgot and We found in him no constancy.
(Without Divine guidance of Revelation man is easily fallible.) And indeed, long ago We made a covenant with Adam (the mankind) that he would hold fast to Our Commands, but he forgot, and We found no constancy in him. (Adam = Mankind (2:30-38), (7:11-25)).
We tested Adam in the past, but he forgot, and we found him indecisive.
And of old We made a covenant with Adam; but he forgat it; and we found no firmness of purpose in him.
We heretofore gave a command unto Adam; but he forgot the same, and eat of the forbidden fruit; and we found not in him a form resolution.
And verily, WE had made a covenant with Adam beforehand, but he forgot, and WE found in him no resolve to disobey US.
Wahrlich, Wir schlossen einen Bund mit Adam zuvor, aber er vergaß; Wir fanden jedoch in ihm keine Absicht (zum Bösen).
Мы прежде с Адамом в Завет вступили, ■ Но он забыл (о нем), ■ И в нем Мы не нашли решительности твердой.
Минем гаһедемне беренче буларак Адәм г-м бозды, бу агачтан ашама, дип, аңа әмер итмеш идек, ләкин ул Безнең әмерне онытты, Без тыйган эштән тыелырга аңарга сабырлык куәтен тапмадык.
اور ہم نے پہلے آدم سے عہد لیا تھا مگر وہ (اسے) بھول گئے اور ہم نے ان میں صبر وثبات نہ دیکھا
اور درحقیقت ہم نے اس سے (بہت) پہلے آدم (علیہ السلام) کو تاکیدی حکم فرمایا تھا سو وہ بھول گئے اور ہم نے ان میں بالکل (نافرمانی کا کوئی) ارادہ نہیں پایا (یہ محض ایک بھول تھی)،
‹