سوره الأنبياء (21) آیه 12

قرآن، سوره الأنبياء (21) آیه 12

آیه پسین: سوره الأنبياء (21) آیه 13
آیه پیشین: سوره الأنبياء (21) آیه 11

عربی

فَلَمَّا أَحَسُّوا بَأْسَنا إِذا هُمْ مِنْها يَرْكُضُونَ

بدون حرکات عربی

فلمّا أحسّوا بأسنا إذا هم منها يركضون

خوانش

Falamma ahassoo ba/sana itha hum minha yarkudoona

آیتی

چون عذاب ما را حس مي کردند به ناگاه از آنجا مي گريختند

خرمشاهی

و چون عذاب ما را احساس كردند، آنگاه بود كه از آن گريختند.

کاویانپور

ستمگران تا احساس خطر كردند، با شتاب رو بفرار نهادند.

انصاریان

پس هنگامی که عذاب ما را احساس کردند، ناگهان از آن می گریختند.

سراج

پس آن هنگام كه دريافتند عذاب ما را ناگاه ايشان از آن دهكده بشتاب مى‏گريختند

فولادوند

پس چون عذاب ما را احساس كردند، بناگاه از آن مى‏گريختند.

پورجوادی

به هنگام احساس عذاب ما ناگاه از ديارشان گريختند.

حلبی

پس چون [آن ستمكاران‏] عذاب ما را حس كردند، ناگاه از آن گريزان شدند.

اشرفی

پس چون احساس كردند عذاب ما را آنگاه ايشان از آن ميگريختند

خوشابر مسعود انصاري

پس چون عذاب ما را احساس كردند، آن گاه بود كه آنان از آنجا مى‏گريختند

مکارم

هنگامی که عذاب ما را احساس کردند، ناگهان پا به فرار گذاشتند!

مجتبوی

پس چون عذاب را دريافتند آنگاه به تك از آن مى‏گريختند.

مصباح زاده

پس چون احساس كردند عذاب ما را آنگاه ايشان از آن ميگريختند

معزی

تا گاهى كه احساس كردند خشم ما را ناگاه از آن مى دوند

قمشه ای

پس هنگامی که آن ستمکاران عذاب ما را به چشم مشاهده کردند از آن دیار رو به فرار نهادند.

رشاد خليفه

هنگامي كه مجازات ما فرا رسيد، آنها پا به فرار گذاشتند.

Literal

So when they felt with one of their physical senses Our might/power , then they are from it running (fleeing).

Al-Hilali Khan

Then, when they perceived (saw) Our Torment (coming), behold, they (tried to) flee from it.

Arthur John Arberry

Then, when they perceived Our might, behold, they ran headlong out of it.

Asad

And [every time,] as soon as they began to feel Our punishing might, lo! they tried to flee from it –

Dr. Salomo Keyzer

En toen zij onze strenge wraak gevoelden, vluchtten zij ijlings uit die steden.

Free Minds

So it was that when they perceived Our power, they were running from it.

Hamza Roberto Piccardo

Quando avvertirono la Nostra severità fuggirono precipitosamente.

Hilali Khan

Then, when they perceived (saw) Our Torment (coming), behold, they (tried to) flee from it.

Kuliev E.

Когда они чувствовали Наше наказание, то бросались бежать от него.

M.-N.O. Osmanov

Когда же они испытали Нашу [карающую] мощь, то обратились в бегство.

Mohammad Habib Shakir

So when they felt Our punishment, lo! they began to fly

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And, when they felt Our might, behold them fleeing from it!

Palmer

And when they perceived our violence they ran away from it.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Şiddetimizi hissettiklerinde hiç vakit geçirmeksizin oradan dört nala kaçıyorlardı.

Qaribullah

And when they felt Our Might they fled from it.

QXP

And as soon as they began feeling Our Mighty Requital, behold them fleeing from it! (7:182), (16:26).

Reshad Khalifa

When our requital came to pass, they started to run.

Rodwell

And when they felt our vengeance, lo! they fled from it.

Sale

And when they felt our severe vengeance, behold, they fled swiftly from those cities.

Sher Ali

And when they perceived OUR punishment, lo ! they began to flee from it.

Unknown German

Und da sie Unsere Strafe verspürten, siehe, da begannen sie davor zu fliehen.

V. Porokhova

И все же всякий раз, ■ Почувствовав всю мощь грядущей кары, ■ Они бросались в бегство от нее.

Yakub Ibn Nugman

Ул залимнәр Безнең ґәзабны күргәч, шәһәрләреннән ашыгып качарлар.

جالندہری

جب انہوں نے ہمارے (مقدمہ) عذاب کو دیکھا تو لگے اس سے بھاگنے

طاہرالقادری

پھر جب انہوں نے ہمارے عذاب (کی آمد) کو محسوس کیا تو وہ وہاں سے تیزی کے ساتھ بھاگنے لگے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.