‹
قرآن، سوره الأنبياء (21) آیه 29
آیه پسین: سوره الأنبياء (21) آیه 30
آیه پیشین: سوره الأنبياء (21) آیه 28
وَ مَنْ يَقُلْ مِنْهُمْ إِنِّي إِلهٌ مِنْ دُونِهِ فَذلِكَ نَجْزِيهِ جَهَنَّمَ كَذلِكَ نَجْزِي الظَّالِمِينَ
و من يقل منهم إنّي إله من دونه فذلك نجزيه جهنّم كذلك نجزي الظّالمين
Waman yaqul minhum innee ilahun min doonihi fathalika najzeehi jahannama kathalika najzee alththalimeena
هر کس از آنها که بگويد : من سواي او خدايم ، جزاي چنين کسي جهنم است و ظالمان را چنين کيفر مي دهيم
و هر كس از آنان كه گويد من خدايى به جاى او هستم، جهنم را جزاى او مى گردانيم; [و] بدينسان ستمگران [مشرك] را جزا مى دهيم.
و اگر كسى از آنها بگويد كه من خدا هستم، مجازات او دوزخ است. ما ستمكاران را چنين مجازات ميكنيم.
و هر کس از آنان بگوید: من هم معبودی، غیر از اویم، دوزخ را به آن گوینده کیفر می دهیم، و ستمکاران را این گونه می ازات می کنیم.
و هر كه گويد از فرشتگان كه البته من معبودم بجز خداى پس آن گوينده را كيفرش دهيم دوزخ اين چنين كيفر مىدهيم ستمكاران را
و هر كس از آنان بگويد: «من [نيز] جز او خدايى هستم»، او را به دوزخ كيفر مىدهيم. [آرى] سزاى ستمكاران را اين گونه مىدهيم.
هر كدام از آنها بگويد من به جاى خدا معبود هستم پاداش او جهنم است، اينگونه ستمگران را پاداش خواهيم داد.
و هر كس از آنها بگويد كه: من معبودى جز او هستم، دوزخش جزا دهيم و اينچنين ستمكاران را جزا مىدهيم.
و آنكه بگويد از ايشان كه من خدايم از غير او پس آن سزا مىدهيمش جهنم را همچنين سزا مىدهيم ستمكاران را
و هر كس از آنان كه بگويد: من به جاى او خدا هستم، جهنّم را سزاى او مىگردانيم. بدينسان به ستمكاران سزا مىدهيم
و هر کس از آنها بگوید: «من جز خدا، معبودی دیگرم»، کیفر او را جهنم میدهیم! و ستمگران را این گونه کیفر خواهیم داد.
و هر كس از آنها كه گويد: من خدايى هستم بجز او، پس وى را دوزخ كيفر دهيم اينچنين ستمكاران را كيفر مىدهيم.
و آنكه بگويد از ايشان كه من خدايم از غير او پس آن سزا ميدهيمش جهنم را همچنين سزا ميدهيم ستمكاران را
و آنكه بگويد از ايشان منم خدائى جز او پس آن را پاداش دهيم دوزخ بدينگونه كيفر دهيم ستمكاران را
و هر کس از آنها بگوید که من خدای عالمم دون خدای به حق، ما او را به آتش دوزخ کیفر خواهیم کرد، که سرکشان و ستمکاران را البته چنین مجازات میکنیم.
اگر هر يك از آنها ادعا كند كه من خدايي در كنار او هستم، او را به دوزخ محكوم مي كنيم؛ ما ستمكاران را اين چنين به كيفر مي رسانيم.
And who says from them: «That I am a god from other than Him.» So that/this, We reimburse him Hell, that is how We reimburse the unjust/oppressive.»
And if any of them should say: «Verily, I am an ilah (a god) besides Him (Allah),» such a one We should recompense with Hell. Thus We recompense the Zalimoon (polytheists and wrong-doers, etc.).
If any of them says, ‹I am a god apart from Him›, such a one We recompense with Gehenna; even so We recompense the evildoers.
And if any of them were to say, «Behold, I am deity beside Him» – that one We should requite with hell: thus do We requite all [such] evildoers.
Die engel die zeggen zal: Ik ben een god naast hem, zullen wij met de hel vergelden; want zoo vergelden wij den onrechtvaardige.
And whoever of them says: "I am a god besides Him," then that person We will punish with Hell. It is such that We punish the wicked.
Chi di loro dicesse: » Davvero io sono un dio all’infuori di Lui», lo compenseremo con l’Inferno. E› così che compensiamo gli ingiusti.
And if any of them should say: "Verily, I am an ilah (a god) besides Him (Allah)," such a one We should recompense with Hell. Thus We recompense the Zalimoon (polytheists and wrong-doers, etc.).
А тому из них, кто скажет: «Я являюсь богом наряду с Ним», – воздаянием будет Геенна. Так Мы воздаем беззаконникам.
А тому из них, кто станет говорить: «Воистину, я – бог помимо Него», – Мы воздадим адом. Так воздаем Мы грешникам.
And whoever of them should say: Surely I am a god besides Him, such a one do We recompense with hell; thus do, We recompense the unjust.
And one of them who should say: Lo! I am a god beside Him, that one We should repay with hell. Thus We Repay wrong-doers.
And whoso of them should say, ‹Verily, I am god instead of Him,› such a one we recompense with hell; thus do we recompense the wrongdoers.
İçlerinden her kim, «Ben O’nun berisinden/alt mertebesinden bir ilahım!» derse böylesini cehennemle cezalandırırız. Zalimleri işte böyle cezalandırırız biz.
If any one of them says: ‹I am a god other than Him, ‹ We will recompense him with Gehenna (Hell). As such We recompense the harmdoers.
Any person who claims, «Behold, I have divine powers beside Him,» We reward him with Hell. Thus We repay the wrongdoers.
If any of them claims to be a god beside Him, we requite him with Hell; we thus requite the wicked.
And that angel among them who saith «I am a god beside Him,» will we recompense with hell: in such sort will we recompense the offenders.
Whoever of them shall say, I am a god besides Him; that angel will We reward with hell: For so will We reward the unjust.
And whosoever of them should say, `I am a god beside HIM,› him shall WE requite with Hell. Thus do WE requite the wrongdoers.
Und wer von ihnen sagen wollte: «Ich bin ein Gott neben Ihm», dem würden Wir es mit der Hölle vergelten. Also vergelten Wir den Frevlern.
А если скажет кто-нибудь из них: ■ «Я – бог, кроме Него», ■ Тому Мы Адом воздадим, – ■ Так Мы неправедных вознаграждаем.
Фәрештәләрдән берсе әйтсә: «Аллаһудан башка мин Илаһә», – дип. Аны җәһәннәм белән җәзаларбыз, залимнәрне дә әнә шулай ґәзаб кылырбыз.
اور جو شخص ان میں سے یہ کہے کہ خدا کے سوا میں معبود ہوں تو اسے ہم دوزخ کی سزا دیں گے اور ظالموں کو ہم ایسی ہی سزا دیا کرتے ہیں
اور ان میں سے کون ہے جو کہہ دے کہ میں اس (اﷲ) کے سوا معبود ہوں سو ہم اسی کو دوزخ کی سزا دیں گے، اسی طرح ہم ظالموں کو سزا دیا کرتے ہیں،
‹