‹
قرآن، سوره الأنبياء (21) آیه 31
آیه پسین: سوره الأنبياء (21) آیه 32
آیه پیشین: سوره الأنبياء (21) آیه 30
وَ جَعَلْنا فِي الأَْرْضِ رَواسِيَ أَنْ تَمِيدَ بِهِمْ وَ جَعَلْنا فِيها فِجاجاً سُبُلاً لَعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ
و جعلنا في الأرض رواسي أن تميد بهم و جعلنا فيها فجاجا سبلا لعلّهم يهتدون
WajaAAalna fee al-ardi rawasiya an tameeda bihim wajaAAalna feeha fijajan subulan laAAallahum yahtadoona
و بر زمين کوهها بيافريديم تا نلرزاندشان و در آن راههاي فراخ ساختيم ،، باشد که راه خويش بيابند
و در زمين كوههاى استوار افكنده ايم تا ايشان را نجنباند و در آن راههايى گشاده پديد آورديم باشد كه آنان راه يابند.
ما كوهها را براى تعادل حركت زمين قرار داديم (تا مردم را از حركت سريع زمين حفظ كنيم) و بين آنها، راههاى وسيع پديد آورديم تا اينكه مردم راه يابند.
و در زمین کوه های استوار پدید آوردیم تا زمین آنان را نلرزاند، و در آن راه هایی فراخ و گشاده قرار دادیم تا [به سوی اهداف خود] راه یابند.
و آفريديم در زمين كوههاى ثابت را تا زمين نجنباند آدميان را و نهاديم ميان كوهها راههاى گشاده تا آنكه ايشان (در سفرها به منازل مقصود) راه يابند
و در زمين كوههايى استوار نهاديم تا مبادا [زمين] آنان [=مردم] را بجنباند، و در آن راههايى فراخ پديد آورديم، باشد كه راه يابند.
در زمين كوههاى استوار قرار داديم تا آنها را نلرزاند و نيز در آن راههاى وسيع قرار داديم تا طريق خويش بيابند،
و ما در زمين كوههايى بلند قرار داديم تا ايشان را نجنباند و در آن راههايى فراخ قرار داديم باشد كه ايشان هدايت يابند!
و گردانيديم در زمين كوههاى استوار مبادا كه ميل كند بايشان و گردانيديم در آن كريوههاى وسيع كه راهها است باشد كه ايشان هدايت يابند
و در زمين كوهها پديد آورديم كه [مبادا] آنان را بجنباند و در آنجا راههاى گشاده نهاديم باشد كه آنان راه يابند
و در زمین، کوههای ثابت و پابرجایی قرار دادیم، مبادا آنها را بلرزاند! و در آن، درّهها و راههایی قرار دادیم تا هدایت شوند!
و در زمين كوههاى استوار گران آفريديم تا نلرزاندشان و در آن- در زمين يا در ميان كوهها- راههاى فراخ قرار داديم، باشد كه [در سفرها به مقاصد خود] راه يابند.
و گردانيديم در زمين كوههاى استوار مبادا كه ميل كند بايشان و گردانيديم در آن كريوههاى وسيع كه راهها است باشد كه ايشان هدايت يابند
و نهاديم در زمين لنگرهائى نبادا كج شود بديشان و نهاديم در آن شكافها و راه هائى شايد راهبرى شوند
و در روی زمین کوههای استوار قرار دادیم تا خلق را از اضطراب زمین حفظ کند، و نیز راهها در کوه و جادههای پهناور در زمین برای هدایت و راهیابی مردم مقرر فرمودیم.
و در روي زمين استحكاماتي (کوه ها) براي توازن قرار داديم تا مبادا با آنها بلغزد و در آن جادههاي مستقيم قرار داديم، باشد كه هدايت شوند.
And We made/created in the earth/Planet Earth anchors/mountains , that (E) it sways and leans/moves and unsettles with them, and We made/created in it wide mountain paths (as) roads/paths ,maybe/perhaps they be guided.
And We have placed on the earth firm mountains, lest it should shake with them, and We placed therein broad highways for them to pass through, that they may be guided.
And We set in the earth firm mountains lest it should shake with them, and We set in it ravines to serve as ways, that haply so they may be guided;
And [are they not aware that] We have set up firm mountains on earth, lest it sway with them, [See 16:15 and the corresponding note.] and [that] We have appointed thereon broad paths, so that they might find their way,
En wij plaatsten vaste bergen op de aarde, opdat zij zich niet met hen zou bewegen, en wij maakten breede doorgangen er tusschen, voor paden, opdat zij op hunne reizen zouden geleid worden.
And We made on the Earth stabilizers so that it would not tumble with you, and We made in it wide paths that they may be guided.
Abbiamo infisso sulla terra le montagne, affinché non oscilli coinvolgendoli e vi ponemmo larghi passi. Si sapranno dirigere?
And We have placed on the earth firm mountains, lest it should shake with them, and We placed therein broad highways for them to pass through, that they may be guided.
Мы воздвигли на земле незыблемые горы, чтобы она не колебалась вместе с ними. Мы проложили на ней широкие дороги, чтобы они следовали верным путем.
[Неужели они не знают], что Мы воздвигли на земле прочные горы, чтобы благодаря им она утвердилась прочно, что Мы проложили на ней широкие дороги в надежде, что они пойдут верным путем?
And We have made great mountains in the earth lest it might be convulsed with them, and We have made in it wide ways that they may follow a right direction.
And We have placed in the earth firm hills lest it quake with them, and We have placed therein ravines as roads that haply they may find their way.
And we placed on the earth firm mountains lest it should move with them, and He made therein open roads for paths, haply they may be guided!
Yerküreye, onları çalkalamasın diye bir takım dağlar diktik. Ve orada geniş geniş yollar açtık ki, doğru gidebilsinler.
We set firm mountains upon the earth lest it should shake with them, and We placed therein ravines to be paths so that they might be guided.
And We have set firm mountains on the earth, lest it sway with them (16:15). And We have made therein broad roadways so that they might find their way.
And we placed on earth stabilizers, lest it tumbles with them, and we placed straight roads therein, that they may be guided.
And we set mountains on the earth lest it should move with them, and we made on it broad passages between them as routes for their guidance;
And We placed stable mountains on the earth, lest it should move with them; and We made broad passages between them for paths, that they might be directed in their journeys:
And WE have placed in the earth firm mountains lest it should quake with them; and WE have made therein wide pathways, that they may be rightly guided.
Und feste Berge haben Wir in der Erde gemacht, auf daß sie nicht mit ihnen wanke; und breite Straßen schufen Wir auf ihr, damit sie die rechte Richtung befolgen möchten.
Мы на земле установили ■ Прочно стоящие (твердыни гор), ■ Чтобы она не колебалась с ними, ■ И проложили в них проходы для дорог, ■ Чтоб, (осознав эти знаменья), они пошли прямым путем.
Дәхи Без җир өстеңдә басып торган тауларны кыйлдык, аның белән җир селкенмәсен өчен вә ул тауларда киң юллар кыйлдык, кешеләр барасы җирләренә барсыннар өчен.
اور ہم نے زمین میں پہاڑ بنائے تاکہ لوگوں (کے بوجھ) سے ہلنے (اور جھکنے) نہ لگے اور اس میں کشادہ راستے بنائے تاکہ لوگ ان پر چلیں
اور ہم نے زمین میں مضبوط پہاڑ بنا دیئے تاکہ ایسا نہ ہو کہ کہیں وہ (اپنے مدار میں حرکت کرتے ہوئے) انہیں لے کر کانپنے لگے اور ہم نے اس (زمین) میں کشادہ راستے بنائے تاکہ لوگ (مختلف منزلوں تک پہنچنے کے لئے) راہ پاسکیں،
‹