سوره الأنبياء (21) آیه 33

قرآن، سوره الأنبياء (21) آیه 33

آیه پسین: سوره الأنبياء (21) آیه 34
آیه پیشین: سوره الأنبياء (21) آیه 32

عربی

وَ هُوَ الَّذِي خَلَقَ اللَّيْلَ وَ النَّهارَ وَ الشَّمْسَ وَ الْقَمَرَ كُلٌّ فِي فَلَكٍ يَسْبَحُونَ

بدون حرکات عربی

و هو الّذي خلق اللّيل و النّهار و الشّمس و القمر كلّ في فلك يسبحون

خوانش

Wahuwa allathee khalaqa allayla waalnnahara waalshshamsa waalqamara kullun fee falakin yasbahoona

آیتی

اوست کسي که شب و روز و آفتاب و ماه را که هر يک در فلکي شناورند ،بيافريد

خرمشاهی

و اوست كسى كه شب و روز و خورشيد و ماه را آفريده، كه هر يك در سپهرى شناورند.

کاویانپور

او خدايى است كه شب و روز و خورشيد و ماه را خلق كرد. همه آنها در چرخ فلك در حركتند.

انصاریان

و اوست که شب و روز و خورشید و ماه را آفرید که هر یک در مداری شناور است.

سراج

او آن كسى است كه بيافريد شب و روز و مهر و ماه را در حاليكه هر يك از آفتاب و ماه در فلكى (در مدارى) بسرعت مى‏روند

فولادوند

و اوست آن كسى كه شب و روز و خورشيد و ماه را پديد آورده است. هر كدام از اين دو در مدارى [معيّن‏] شناورند.

پورجوادی

اوست كه شب و روز و خورشيد و ماه را آفريد و هر يك در مدارى شناورند.

حلبی

و او كسى است كه شب و روز را و آفتاب و ماه را بيافريد همه در سپهرى [از آن خود] شنا مى‏كنند.

اشرفی

و او است كه آفريد شب و روز و آفتاب و ماه را هر يكى در گردونى ميروند

خوشابر مسعود انصاري

و اوست كسى كه شب و روز و خورشيد و ماه را آفريد. هر يك [از ستارگان‏] در آسمانى شناورند

مکارم

او کسی است که شب و روز و خورشید و ماه را آفرید؛ هر یک در مداری در حرکتند!

مجتبوی

و اوست كه شب و روز و خورشيد و ماه را آفريد، هر يك در چرخه‏اى شناورند.

مصباح زاده

و او است كه آفريد شب و روز و آفتاب و ماه را هر يكى در گردونى ميروند

معزی

و او است آنكه آفريد شب و روز و مهر و ماه را هر كدامند در گردونه شناورى كنان

قمشه ای

و اوست خدایی که شب و روز و خورشید و ماه را بیافرید که هر یک در مدار معینی سیر می‌کنند.

رشاد خليفه

و اوست که شب و روز و خورشيد و ماه را آفريد؛ هر کدام در مدار خود شناور است.

Literal

And He is who created the night and the daytime, and the sun and the moon, every/all in (an) orbit/circuit floating.

Al-Hilali Khan

And He it is Who has created the night and the day, and the sun and the moon, each in an orbit floating.

Arthur John Arberry

It is He who created the night and the day, the sun and the moon, each swimming in a sky.

Asad

and [fail to see that] it is He who has created the night and the day and the sun and the moon – all of them floating through space!

Dr. Salomo Keyzer

Hij is het, die den nacht en den dag en de zon en de maan heeft geschapen; al de hemellichamen bewegen zich snel, ieder in zijne eigen sfeer.

Free Minds

He is the One who created the night and the day, and the sun and the moon, each swimming in an orbit.

Hamza Roberto Piccardo

Egli è Colui che ha creato la notte e il giorno, il sole e la luna: ciascuno naviga nella sua orbita.

Hilali Khan

And He it is Who has created the night and the day, and the sun and the moon, each in an orbit floating.

Kuliev E.

Он – Тот, Кто сотворил ночь и день, солнце и луну. Все плывут по орбитам.

M.-N.O. Osmanov

Именно Он сотворил ночь и день, солнце и луну. И все они плывут по небосводу.

Mohammad Habib Shakir

And He it is Who created the night and the day and the sun and the moon; all (orbs) travel along swiftly in their celestial spheres.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And He it is Who created the night and the day, and the sun and the moon. They float, each in an orbit.

Palmer

He it is who created the night and the day, and the sun and the moon, each floating in a sky.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

O odur ki, geceyi, gündüzü, Güneş’i ve Ay’ı yarattı. Her biri bir yörüngede yüzmektedir.

Qaribullah

It is He who created the night and the day, and the sun and the moon; each floating in an orbit.

QXP

And He it is Who created the night and the day, and the sun and the moon. They swim along each in an orbit.

Reshad Khalifa

And He is the One who created the night and the day, and the sun and the moon; each floating in its own orbit.

Rodwell

And He it is who hath created the night and the day, and the sun and the moon, each moving swiftly in its sphere.

Sale

It is He who hath created the night, and the day, and the sun, and the moon; all the celestial bodies move swiftly, each in its respective orb.

Sher Ali

And HE it is Who created the night and the day, and the sun and the moon, each gliding along smoothly in its orbit.

Unknown German

Und Er ist es, Der die Nacht und den Tag erschuf und die Sonne und den Mond. Sie schweben, ein jedes in (seiner) Sphäre.

V. Porokhova

Он – Тот, Кто создал Ночь и День ■ И Солнце и Луну – ■ И всем им начертал свой путь по небосводу.

Yakub Ibn Nugman

Ул – Аллаһ, кичне вә көндезне һәм кояшны вә айны яратты, кояш, ай вә йолдызлар һава бушлыгында йөзеп йөрерләр.

جالندہری

اور وہی تو ہے جس نے رات اور دن اور سورج اور چاند کو بنایا۔ (یہ) سب (یعنی سورج اور چاند اور ستارے) آسمان میں (اس طرح چلتے ہیں گویا) تیر رہے ہیں

طاہرالقادری

اور وہی (اﷲ) ہے جس نے رات اور دن کو پیدا کیا اور سورج اور چاند کو (بھی)، تمام (آسمانی کرّے) اپنے اپنے مدار کے اندر تیزی سے تیرتے چلے جاتے ہیں،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.