‹
قرآن، سوره الأنبياء (21) آیه 38
آیه پسین: سوره الأنبياء (21) آیه 39
آیه پیشین: سوره الأنبياء (21) آیه 37
وَ يَقُولُونَ مَتى هذَا الْوَعْدُ إِنْ كُنْتُمْ صادِقِينَ
و يقولون متى هذا الوعد إن كنتم صادقين
Wayaqooloona mata hatha alwaAAdu in kuntum sadiqeena
مي گويند : اگر راست مي گوييد ، پس آن وعده کجاست ؟
و گويند اگر راست مى گوييد پس كى اين وعده فرا مى رسد؟
كافران ميگويند، اين قيامت موعود چه موقع خواهد بود؟ اگر شما راست مىگوييد؟
[به پیامبر و مؤمنان] می گویند: اگر راست می گویید، این وعده کی خواهد بود؟
و گويند كى باشد اين وعده اگر هستيد راستگويان
و مىگويند: «اگر راست مىگوييد، اين وعده [قيامت] كى خواهد بود؟»
مىگويند: «اگر راست مىگوييد اين وعده كى فرا مىرسد؟»
و گويند اين وعده [عذاب] كى باشد اگر راستگويانيد؟
و ميگويند كى خواهد بود اين وعده اگر هستيد راستگويان
و مىگويند: اگر راست مىگوييد اين وعده كى خواهد بود؟
آنها میگویند: «اگر راست میگویید، این وعده (قیامت) کی فرا میرسد؟!»
و گويند: اگر راستگو هستيد هنگام اين وعده- رستاخيز و عذاب- كى خواهد بود؟
و ميگويند كى خواهد بود اين وعده اگر هستيد راستگويان
و گويند كى (چه هنگام) است اين وعده اگر هستيد راستگويان
و کافران میگویند: این وعده قیامت اگر راست میگویید کی خواهد بود؟
به اعتراض مي گويند: آن (عذاب) كجاست، اگر راست مي گوييد؟
And they say: «When (is) that the promise if you were truthful?»
And they say: «When will this promise (come to pass), if you are truthful.»
They say, ‹And when shall the promise come to pass, if you speak truly?›
But they [who reject My messages are wont to] ask, «When is that promise [of God’s judgment] to be fulfilled? [Answer this, O you who believe in it,] if you are men of truth!» [The Quranic answer to this question is given in 7:187.]
Wanneer zal deze bedreiging vervuld worden, indien gij de waarheid spreekt?
And they Say: "When will this promise come to pass if you are truthful?"
Dicono: «Quando [si realizzerà] questa promessa?
And they say: "When will this promise (come to pass), if you are truthful."
Они говорят: «Когда же исполнится это обещание, если вы говорите правду?»
Они спрашивают: «Когда же осуществится угроза [о наказании], если вы [, муслимы,] говорите правду?»
And they say: When will this threat come to pass if you are truthful?
And they say: When will this promise (be fulfilled), if ye are truthful?
And they say, ‹When will this threat (come to pass), if ye tell the truth?›
Diyorlar ki: «Eğer doğru sözlüler iseniz bu vaat ne zaman?»
They say: ‹If you are truthful, when will this promise come? ‹
And they say, «When will this promise be fulfilled, if you are men of truth?»
They challenge: «Where is that (retribution), if you are truthful?»
They say, «When will this threat be made good? Tell us, if ye be men of truth?»
They say, when will this threat be accomplished, if ye speak truth?
And they say, `When will this promise be fulfilled, if you are truthful ?›
Und sie sagen: «Wann wird diese Verheißung (in Erfüllung gehen), wenn ihr wahrhaftig seid?»
И говорят они: ■ «Когда же это обещание (свершится), ■ Если ты правду говоришь?»
Кәферләр әйтерләр: «Вәгъдә ителгән кыямәт кайчан була, хәбәр бирегез, әгәр вәгъдәгез дөрес булса».
اور کہتے ہیں کہ اگر تم سچے ہو تو (جس عذاب کا) یہ وعید (ہے وہ) کب (آئے گا)؟
اور وہ کہتے ہیں: یہ وعدۂ (عذاب) کب (پورا) ہوگا اگر تم سچے ہو،
‹