‹
قرآن، سوره الأنبياء (21) آیه 49
آیه پسین: سوره الأنبياء (21) آیه 50
آیه پیشین: سوره الأنبياء (21) آیه 48
الَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ بِالْغَيْبِ وَ هُمْ مِنَ السَّاعَةِ مُشْفِقُونَ
الّذين يخشون ربّهم بالغيب و هم من السّاعة مشفقون
Allatheena yakhshawna rabbahum bialghaybi wahum mina alssaAAati mushfiqoona
آنان که از خداي خويش در نهان مي ترسند و از روز قيامت هراسناکند
همان كسانى كه از پروردگارشان در نهان مى ترسند، و هم آنان كه از قيامت بيمناكند.
(پرهيزكاران كسانى هستند) كه در نهان از پروردگارشان مىترسند و از عذاب روز قيامت سخت هراسانند.
همانان که در پنهانی از پروردگارشان می ترسند و از قیامت هم بیمناکند.
آنانكه مىترسند از پروردگار خود در حال خلوت از مردم و ايشان از رستاخيز هراسانند
[همان] كسانى كه از پروردگارشان در نهان مىترسند و از قيامت هراسناكند.
آنان كه از پروردگارشان در نهان بيم دارند، از قيامت هراسانند،
آن كسان كه در نهان از پروردگارشان مىترسند و آنان از قيامت بيمناكند.
آنان كه ميترسند از پروردگارشان در نهان و ايشان از قيامت ترسناكند
كسانى كه در نهان از پروردگارشان مىترسند و همانان از قيامت در هراسند
همانان که از پروردگارشان در نهان میترسند، و از قیامت بیم دارند!
آنان كه از پروردگار خويش در نهان مىترسند و از رستاخيز بيمناكند.
آنان كه ميترسند از پروردگارشان در نهان و ايشان از قيامت ترسناكند
آنان كه مى ترسند پروردگار خويش را پنهان و ايشانند از قيامت هراسان
متقیان همانهایی هستند که از خدای خود در نهان میترسند و از ساعت قیامت و روز جزا سخت هراسانند.
كساني كه حتي در تنهايي و خلوت خود هيبت و حرمت پروردگارشان را ارج مي نهند و نگران آن ساعت هستند.
Those who fear their Lord with the unseen and they are from the Hour/Resurrection they are afraid/guarding .
Those who fear their Lord without seeing Him, while they are afraid of the Hour.
such as fear God in the Unseen, trembling because of the Hour.
who stand in awe of their Sustainer although He is beyond the reach of human perception, [For an explanation of the above rendering of the expression bi l-ghayb, see note on 2:3.] and who tremble at the thought of the Last Hour.
Die hunnen Heer in het geheim vreezen en het uur des oordeels duchten.
Those who reverence their Lord, even when unseen, and they are weary for the Hour.
che temono il loro Signore in quello che è invisibile e che trepidano per l’Ora.
Those who fear their Lord without seeing Him, while they are afraid of the Hour.
которые боятся своего Господа, не видя Его воочию, и трепещут перед Часом.
которые страшатся своего Господа, не лицезрея [Его], и которые трепещут перед [Судным] часом.
(For) those who fear their Lord in secret and they are fearful of the hour.
Those who fear their Lord in secret and who dread the Hour (of doom).
who are afraid of their Lord in secret; and who at the Hour do shrink.
O korunanlar ki, hiç görmeden Rablerinden korkarlar. Kıyamet saatinden de ürperirler onlar.
those who fear Allah in the Unseen, tremble because of the Hour.
(For those) who stood in awe of their Lord even in privacy, and feared the approaching Hour of accountability.
The ones who reverence their Lord, even when alone in their privacy, and they worry about the Hour.
Who dread their Lord in secret, and who tremble for «the Hour.»
who fear their Lord in secret, and who dread the hour of judgement.
Those who fear their Lord in secret, and who dread the Hour of judgment.
Die ihren Herrn fürchten im verborgenen und vor der «Stunde» bangen.
Страшася втайне (гнева) своего Владыки, ■ И с трепетом (прихода) Часа (ждет).
Алар күрмичә күргән кеби Аллаһудан куркалар, вә алар кыямәттән дә тетрәп куркучылардыр.
جو بن دیکھے اپنے پروردگار سے ڈرتے ہیں اور قیامت کا بھی خوف رکھتے ہیں
جو لوگ اپنے رب سے نادیدہ ڈرتے ہیں اور جو قیامت (کی ہولناکیوں) سے خائف رہتے ہیں،
‹