‹
قرآن، سوره الأنبياء (21) آیه 63
آیه پسین: سوره الأنبياء (21) آیه 64
آیه پیشین: سوره الأنبياء (21) آیه 62
قالَ بَلْ فَعَلَهُ كَبِيرُهُمْ هذا فَسْئَلُوهُمْ إِنْ كانُوا يَنْطِقُونَ
قال بل فعله كبيرهم هذا فسئلوهم إن كانوا ينطقون
Qala bal faAAalahu kabeeruhum hatha fais-aloohum in kanoo yantiqoona
گفت : بلکه بزرگ ترينشان چنين کرده است اگر سخن مي گويند از آنها، بپرسيد
[به ريشخند] گفت نه، بلكه همين بزرگترشان چنين كارى كرده است، اگر سخن مى گويند از آنها بپرسيد.
ابراهيم گفت: شايد اين عمل از بزرگ آنها سرزده است، اگر حرف ميزند از او بپرسيد.
گفت: بلکه [سالم ماندن بزرگشان نشان می دهد که] بزرگشان این کار را انجام داده است؛ پس اگر سخن می گویند، از خودشان بپرسید.
وى گفت بلكه كرده است اين كار را مهتر آنها اين پس بپرسيد از آنها اگر باشند كه سخن گويند
گفت: «[نه] بلكه آن را اين بزرگترشان كرده است، اگر سخن مىگويند از آنها بپرسيد.»
گفت: «شايد بزرگ آنها اين كار را كرده باشد. اگر سخن مىگويند از خودشان بپرسيد!»
گفت: [نه] بلكه آن را، بزرگشان، كرد، پس از ايشان بپرسيد اگر سخن مىگويند.
گفت بلكه كرد آنرا بزرگشان اين پس بپرسيد از ايشان اگر هستند سخن ميگويند
گفت: بلكه اين [بت] بزرگشان آن [كار] را كرده است، كه اگر سخن مىگويند از آنان بپرسيد
گفت: «بلکه این کار را بزرگشان کرده است! از آنها بپرسید اگر سخن میگویند!»
گفت: بلكه اين كار را [بت] بزرگشان كرده است اگر سخن مىگويند از آنها بپرسيد.
گفت بلكه كرد آنرا بزرگشان اين پس بپرسيد از ايشان اگر هستند سخن ميگويند
گفت بلكه كرد آن را بزرگ ايشان اين پس بپرسيدشان اگر هستند سخن گويان
ابراهیم (در مقام احتجاج) گفت: بلکه این کار را بزرگ آنها کرده است، شما از این بتان سؤال کنید اگر سخن میگویند.
او گفت: اين کار، کار آن بت بزرگ است. برويد و از آنها بپرسيد، اگر مي توانند سخن بگويند.
He said: «But/rather their oldest/biggest , that, made/did it, so ask/question them, if they were speaking.»
(Ibrahim (Abraham)) said: «Nay, this one, the biggest of them (idols) did it. Ask them, if they can speak!»
He said, ‹No; it was this great one of them that did it. Question them; if they are able to speak!›
He answered: «Nay, it was this one, the biggest of them, that did it: but ask them [yourselves] – provided they can speak!»
Hij antwoordde: Neen: deze, de grootste van hen, heeft het gedaan; maar vraagt hun of zij kunnen spreken.
He said: "It was the biggest one of them here who did it, so ask them, if they do speak!"
Disse: «E› il più grande di loro che lo ha fatto. Interrogateli, se possono parlare!».
(Ibrahim (Abraham)) said: "Nay, this one, the biggest of them (idols) did it. Ask them, if they can speak!"
Он сказал: «Нет! Это содеял их старший, вот этот. Спросите их самих, если они способны разговаривать».
Он ответил: «Нет! Учинил их старший, вот этот. Спросите же их об этом, если они обладают даром речи».
He said: Surely (some doer) has done it; the chief of them is this, therefore ask them, if they can speak.
He said: But this, their chief hath done it. So question them, if they can speak.
Said he, ‹Nay, it was this largest of them; but ask them, if they can speak.›
Dedi: «Hayır, ben değil. Şu büyükleri yapmıştır onu. Hadi, sorun onlara eğer konuşabiliyorlarsa!»
‹No, ‹ he replied. ‹It was their great one amongst them that did it. Ask them, if they are able to speak. ‹
Abraham grabbed the opportunity of driving home the point, «Whoever did it, did it. This is their chief. Ask them if they speak.»
He said, «It is that big one who did it. Go ask them, if they can speak.»
He said, «Nay, that their chief hath done it: but ask ye them, if they can speak.»
He answered, nay, that biggest of them hath done it: But ask them, if they can speak.
He replied, `Well, someone has surely done this. Here is the chief of them. So ask them if they can speak.›
Er antwortete: «Irgend jemand hat es getan. Ihr Oberster ist hier. Fragt sie doch, wenn sie reden können.»
Нет, – он ответил. – Это сделал этот – ■ Самый большой из них. ■ Спросите их, если они (способны) говорить.
Ибраһим әйтте: «Бәлки бу эшне ошбу зур тәрегез эшләде, үзен калдырып кечкенә тәреләргә гыйбадәт кылганыгыз өчен хурланмышдыр, инде ватылган тәреләрдән сорагыз, әгәр алар сөйләшә торган булсалар».
(ابراہیم نے) کہا (نہیں) بلکہ یہ ان کے اس بڑے (بت) نے کیا (ہوگا)۔ اگر یہ بولتے ہیں تو ان سے پوچھ لو
آپ نے فرمایا: بلکہ یہ (کام) ان کے اس بڑے (بت) نے کیا ہوگا تو ان (بتوں) سے ہی پوچھو اگر وہ بول سکتے ہیں،
‹