‹
قرآن، سوره الأنبياء (21) آیه 74
آیه پسین: سوره الأنبياء (21) آیه 75
آیه پیشین: سوره الأنبياء (21) آیه 73
وَ لُوطاً آتَيْناهُ حُكْماً وَ عِلْماً وَ نَجَّيْناهُ مِنَ الْقَرْيَةِ الَّتِي كانَتْ تَعْمَلُ الْخَبائِثَ إِنَّهُمْ كانُوا قَوْمَ سَوْءٍ فاسِقِينَ
و لوطا آتيناه حكما و علما و نجّيناه من القرية الّتي كانت تعمل الخبائث إنّهم كانوا قوم سوء فاسقين
Walootan ataynahu hukman waAAilman wanajjaynahu mina alqaryati allatee kanat taAAmalu alkhaba-itha innahum kanoo qawma saw-in fasiqeena
و به لوط حکم و علم داديم و از آن قريه که مردمش مرتکب پليديها مي شدند نجاتش بخشيديم آنها که مردمي بد و فاسق بودند
و به لوط حكمت و علم بخشيديم و از شهرى كه اهلش پليدكارى مى كردند، نجاتش داديم، كه آنان مردمى پليد و نافرمان بودند.
و لوط را مقام نبوت و علم و دانش عطا كرديم و او را از شهر و ديارى كه مردم آن بكارهاى زشت و قبيح مىپرداختند، نجات داديم و آنها قومى بد كار و فاسق بودند.
و به لوط، حکمت و دانش دادیم و او را از آن شهری که [اهلش] کارهای زشت مرتکب می شدند، نجات دادیم؛ بی تردید آنان قومی بد و نافرمان بودند.
و لوط را داديمش حكمى (فصل خصومات يا حكمت) و دانشى و برهانيديم او را از دهكدهاى (بنام سدوم) كه مردمش مىكردند عملهاى ناپاك (لواط) زيرا ايشان بودند گروهى بد بيرون رفتگان از دائره فرمان
و به لوط حكمت و دانش عطا كرديم و او را از آن شهرى كه [مردمش] كارهاى پليد [جنسى] مىكردند نجات داديم. به راستى آنها گروه بد و منحرفى بودند.
لوط را فرزانگى و دانش داديم و از شهرى كه مردمانش مرتكب عمل زشت مىشدند نجاتش بخشيديم زيرا آنها مردمى بدكاره و فاسق بودند،
و لوط را حكمت و دانش بداديم و او را برهانيديم از [اهل] قريهاى كه ناپاكىها مىكردند. بىگمان آنها قومى بد و نافرمان بودند.
و لوط را داديمش حكم و علم و نجات داديم او را از قريه كه بودند ميكردند بديها را بدرستيكه ايشان بودند گروه بدان فاسقان
و به لوط حكمت و دانش بخشيديم و او را از [مردم] شهرى كه كارهاى ناپاك مىكرد [ند] رهانيديم بى گمان آنان قوم بد گناهكارى بودند
و لوط را (به یاد آور) که به او حکومت و علم دادیم؛ و از شهری که اعمال زشت و کثیف انجام میدادند، رهایی بخشیدیم؛ چرا که آنها مردم بد و فاسقی بودند!
و لوط را حكم- حكمت يا نبوت- و دانش داديم و او را از آن شهرى كه كارهاى پليد مىكردند رهانيديم. همانا آنها مردمى بدكار و نافرمان بودند.
و لوط را داديمش حكم و علم و نجات داديم او را از قريه كه بودند مىكردند بديها را بدرستى كه ايشان بودند گروه بدان فاسقان
و لوط را داديم بدو حكم و دانش را و رهانيديمش از شهرى كه بود همى مى كرد پليدها را همانا بودند قومى زشت و نافرمانان
و لوط را هم مقام حکمفرمایی (و یا حکمت و نبوت) و علم عطا نمودیم و او را از شهری که اهلش به اعمال زشت (و کار پلید لواط) میپرداختند نجات دادیم که آنها بسیار بدکار و فاسق مردمی بودند.
و اما لوط، ما به او حكمت و دانش عطا كرديم و او را از جامعهاي كه اعمال زشت انجام مي دادند، نجات داديم؛ آنها مردمي پليد و ستمكار بودند.
And Lot, We gave/brought him judgment/rule and knowledge, and We saved/rescued him from the village/urban city which was making/doing the bad/forbidden , that they truly were a bad/evil nation (of) debauchers .
And (remember) Lout (Lot), We gave him Hukman (right judgement of the affairs and Prophethood) and (religious) knowledge, and We saved him from the town (folk) who practised Al-Khabaith (evil, wicked and filthy deeds, etc.). Verily, they were a people given to evil, and were Fasiqoon (rebellious, disobedient, to Allah).
And Lot — to him We gave judgment and knowledge; and we delivered him from the city that had been doing deeds of corruption; they were an evil people, truly ungodly;
AND UNTO Lot, too, We vouchsafed sound judgment and knowledge [of right and wrong], and saved him from that community which was given to deeds of abomination. [For the story of Lot, see 7:80 – 84, 11:77 – 83 and 15:58 – 76.] [We destroyed those people – forr,] verily, they were people lost in evil, depraved –
En aan Lot gaven wij wijsheid en kennis, en wij bevrijdden hem uit de stad, die zoovele misdaden bedreef; want daar was een zondig en boos volk.
And Lot, We gave him wisdom and knowledge, and We saved him from the town that used to do vile things. They were a people of evil, corrupt.
E a Lot demmo saggezza e scienza e lo salvammo dalla città in cui si commettevano turpitudini: in verità erano un popolo malvagio e perverso;
And (remember) Lout (Lot), We gave him Hukman (right judgement of the affairs and Prophethood) and (religious) knowledge, and We saved him from the town (folk) who practised Al-Khabaith (evil, wicked and filthy deeds, etc.). Verily, they were a people given to evil, and were Fasiqoon (rebellious, disobedient, to Allah).
Помяни также Лута (Лота), которому Мы даровали власть (мудрость или пророчество) и знание и которого Мы спасли от селения, жители которого совершали отвратительные поступки. Воистину, они были злодеями и нечестивцами.
Луту Мы даровали мудрость и знание и спасли его от [жителей] селения, которые совершали мерзостные поступки. Воистину, они были злодеями и распутниками.
And (as for) Lut, We gave him wisdom and knowledge, and We delivered him from the town which wrought abominations; surely they were an evil people, transgressors;
And unto Lot we gave judgment and knowledge, and We delivered him from the community that did abominations. Lo! they were folk of evil, lewd.
And Lot, to him we gave judgment and knowledge, and we brought him safely out of the city
which had done vile acts; verily, they were a people who wrought abominations!
Lût’a da hükümranlık ve ilim verdik. Onu, pislikler üretip duran bir kentten kurtardık. O kent halkı yoldan çıkmış kötü bir kavimdi.
To Lot, We gave judgment and knowledge and saved him from the village that had been committing corrupt deeds; for they were an evil nation and were debauched.
Later We commissioned Lot to Prophethood and gave him wisdom and knowledge. (After his best efforts failed to reform the community that indulged in abominations) We saved him from their wrath. Verily, they were a rebellious nation who were given into, and lost in, evil.
As for Lot, we granted him wisdom and knowledge, and we saved him from the community that practiced abominations; they were wicked and evil people.
And unto Lot we gave wisdom, and knowledge; and we rescued him from the city which wrought filthiness; for they were a people, evil, perverse:
And unto Lot We gave wisdom and knowledge, and We delivered him out of the city which committed filthy crimes; for they were a wicked and insolent people:
And to Lot WE gave wisdom and knowledge. And WE saved him from the city which practised abominations. They were indeed a wicked and rebellious people.
Und Lot gaben Wir Weisheit und Wissen. Und Wir retteten ihn aus der Stadt, die Schändlichkeiten beging. Sie waren fürwahr ein ruchloses Volk und Empörer.
Мы Луту даровали знание и мудрость, ■ И Мы спасли его из поселенья, ■ Что предавалось мерзким (вожделеньям), – ■ То был, поистине, народ злой и распутный.
Дәхи Лут г-мгә хикмәт вә белем бирдек вә аны кабахәт вә нәҗес эшләрне эшләүче Садум кавеменнән коткардык, тәхкыйк алар яман холыклы фәсыйк кавем иделәр.
اور لوط (کا قصہ یاد کرو) جب ان کو ہم نے حکم (یعنی حکمت ونبوت) اور علم بخشا اور اس بستی سے جہاں کے لوگ گندے کام کیا کرتے تھے۔ بچا نکالا۔ بےشک وہ برے اور بدکردار لوگ تھے
اور لوط (علیہ السلام) کو (بھی) ہم نے حکمت اور علم سے نوازا تھا اور ہم نے انہیں اس بستی سے نجات دی جہاں کے لوگ گندے کام کیا کرتے تھے۔ بیشک وہ بہت ہی بری (اور) بد کردار قوم تھی،
‹