سوره الأنبياء (21) آیه 80

قرآن، سوره الأنبياء (21) آیه 80

آیه پسین: سوره الأنبياء (21) آیه 81
آیه پیشین: سوره الأنبياء (21) آیه 79

عربی

وَ عَلَّمْناهُ صَنْعَةَ لَبُوسٍ لَكُمْ لِتُحْصِنَكُمْ مِنْ بَأْسِكُمْ فَهَلْ أَنْتُمْ شاكِرُونَ

بدون حرکات عربی

و علّمناه صنعة لبوس لكم لتحصنكم من بأسكم فهل أنتم شاكرون

خوانش

WaAAallamnahu sanAAata laboosin lakum lituhsinakum min ba/sikum fahal antum shakiroona

آیتی

و به او آموختيم تا برايتان زره بسازد تا شما را به هنگام جنگيدنتان حفظ کند آيا سپاسگزاري مي کنيد ؟

خرمشاهی

و به او [داود] فن زره بافى براى شما آموخته بوديم تا شما را از آسيب همديگر محفوظ بدارد، آيا شما شاكريد؟

کاویانپور

ما صنعت زره سازى را به داود آموختيم تا شما را در كارزار (و ميدان نبرد از صدمǘʠو خطرات دشمن) محفوظ بدارد. آيا شما شكر آنها را بجاى مى‏آوريد؟

انصاریان

و به سود شما صنعتِ ساختنِ پوشش های دفاعی را به او آموختیم تا شما را از [آسیب] جنگ تان محافظت نماید، پس آیا شما شکرگزار حق هستید؟

سراج

و آموختيم بداود ساختن زره را براى شما تا نگهدارد شما را از سختى كارزارتان آيا شما سپاسگزار هستيد

فولادوند

و به [داوود] فن زره [سازى‏] آموختيم، تا شما را از [خطرات‏] جنگتان حفظ كند. پس آيا شما سپاسگزاريد؟

پورجوادی

و زره ساختن را به او آموختيم تا شما را از گزند يكديگر، محفوظ دارد، آيا سپاس مى‏داريد؟

حلبی

و به او ساختن زره بياموختيم براى شما تا شما را از [گزند] جنگ نگهدارى كند، پس آيا شما شكر گزاريد؟

اشرفی

و آموختيم او را ساختن لباس جنگ براى شما تا نگاه داردتان از آسيب شما پس آيا شما شكر كنندگانيد

خوشابر مسعود انصاري

و زره‏بافى را براى شما به او آموختيم تا شما را از [آسيب‏] كارزارتان حفظ كند، پس آيا سپاس گزاريد؟

مکارم

و ساختن زره را بخاطر شما به او تعلیم دادیم، تا شما را در جنگهایتان حفظ کند؛ آیا شکرگزار (این نعمتهای خدا) هستید؟

مجتبوی

و براى شما ساختن زره را به او آموختيم تا شما را از سختى و گزندتان- در كارزار- نگاه دارد، پس آيا شما سپاس مى‏داريد؟

مصباح زاده

و آموختيم او را ساختن لباس جنگ براى شما تا نگاه داردتان از آسيب شما پس آيا شما شكر كنندگانيد

معزی

و آموختيمش ساختن پوشاكى را براى شما تا نگهداردتان از خشم خويش پس آيا هستيد سپاسگزاران

قمشه ای

و ما به داود صنعت زره ساختن برای شما آموختیم تا شما را از زخم شمشیر و آزار یکدیگر محفوظ دارد، آیا شکر به جای می‌آورید؟

رشاد خليفه

و صنعت زره سازي را به او تعليم داديم تا شما در جنگ محفوظ بمانيد. پس آيا شكرگزار هستيد؟

Literal

And We taught/instructed him a trade/skill/craft (of) clothes/shields for you, to fortify/protect you from your hardship in war, so are you thankful/grateful?

Al-Hilali Khan

And We taught him the making of metal coats of mail (for battles), to protect you in your fighting. Are you then grateful?

Arthur John Arberry

And We taught him the fashioning of garments for you, to fortify you against your violence; then are you thankful?

Asad

And We taught him how to make garments [of God- consciousness] for you, [O men,] so that they might fortify you against all that may cause you fear: but are you grateful [for this boon]? [The noun labus is synonymous with libas or libs, signifying «a garment» or «garments» (Qamus, Lisan al -.Arab). But since this term has occasionally been used by pre-Islamic Arabs in the sense of «mail» or «coats of mail» (ibid.), the classical commentators assume that it has this meaning in the above context as well; and in this they rely on the – otherwise unsupported – statement of the tabii Qatadah to the effect that «David was the first to make chain mail» (Tabari). Accordingly, they understand the term bas which occurs at the end of the sentence in it secondary sense of «war» or «warlike violence», and interpret the relevant part of the verse thus: `We taught him how to make coats of mail for you, so that they might fortify you against your [mutual acts of] violence», or «against [the effects of] your warlike violence». One should, however, bear in mind that bas signifies also «harm», «misfortune», «distress», etc., as well as «danger»; hence it denotes, it its widest sense, anything that causes distress or fear (Taj al-Arus). If we adopt this last meaning, the term labus may be understood in its primary significance of «garment» – in, this case, the metaphorical «garment of God-consciousness» (libas at-taqwa) of which the Quran speaks in 7:26. Rendered in this sense, the above verse expresses the idea that the Almighty taught David how to imbue his followers with that deep God-consciousness which frees men from all spiritual distress and all fears, whether it be fear of one another or the subconscious fear of the Unknown. The concluding rhetorical question, «but are you grateful [for this boon]?» implies that, as a rule, man does not fully realize – and, hence, is not really grateful for – the spiritual bounty thus offered him by God.]

Dr. Salomo Keyzer

En wij leerden hem de kunst, malinkolders voor u te maken, om u in uwe oorlogen te beschutten; zult gij dus niet dankbaar zijn?

Free Minds

And We taught him the making of armour for you to protect you from your enemy. Are you then thankful?

Hamza Roberto Piccardo

Gli insegnammo, a vostro vantaggio, la fabbricazione delle cotte di maglia, affinché vi proteggessero dalla vostra stessa violenza. Ne sarete mai riconoscenti?

Hilali Khan

And We taught him the making of metal coats of mail (for battles), to protect you in your fighting. Are you then grateful?

Kuliev E.

Мы научили его (Давуда) изготовлять для вас кольчуги, чтобы они предохраняли вас от причиняемого вами вреда. Но разве вы благодарны?

M.-N.O. Osmanov

Мы научили [Давуда] изготовлять кольчуги, чтобы они предохраняли вас в ваших сражениях. А разве вы благодарны [за это]?

Mohammad Habib Shakir

And We taught him the making of coats of mail for you, that they might protect you in your wars; will you then be grateful?

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And We taught him the art of making garments (of mail) to protect you in your daring
. Are ye then thankful?

Palmer

And we taught him the art of making coats of mail for you, to shield you from each other’s violence; are ye then grateful?

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Ona, sizi sizin şiddetinizden koruyacak olan zırh yapma sanatını öğrettik. Peki, siz şükrediyor musunuz?

Qaribullah

We taught him the craft of making garments that fortify you against your own violence. Are you thankful?

QXP

We taught him the science of armor to protect you from each other’s foolhardy violence. Are you then thankful?

Reshad Khalifa

And we taught him the skill of making shields to protect you in war. Are you then thankful?

Rodwell

And we taught David the art of making mail for you, to defend you from each other’s violence: will ye therefore be thankful?

Sale

And We taught him the art of making coats of mail for you, that they may defend you in your wars: Will ye therefore be thankful?

Sher Ali

And WE taught him the making of coats of mail for you, that they might protect you from each other’s violence in your battles. Will you then be grateful ?

Unknown German

Und Wir lehrten ihn das Verfertigen von Panzerhemden für euch, daß sie euch schützen möchten in euren Kriegen. Wollt ihr denn nicht dankbar sein?

V. Porokhova

И Мы его для вашей пользы ■ Делать кольчугу научили, ■ Чтоб защищала она вас ■ От (своевольной) ярости друг к другу. ■ Но разве стали благодарны вы?

Yakub Ibn Nugman

Вә Даудка сезнең өчен сугыш киемнәрен тегергә өйрәттек, ул киемнәр белән сезне кылыч зарарыннан сакламак өчен. Әйә сез шуның өчен шөкер итәсезме?

جالندہری

اور ہم نے تمہارے لئے ان کو ایک (طرح) کا لباس بنانا بھی سکھا دیا تاکہ تم کو لڑائی (کے ضرر) سے بچائے۔ پس تم کو شکرگزار ہونا چاہیئے

طاہرالقادری

اور ہم نے داؤد (علیہ السلام) کو تمہارے لئے زِرہ بنانے کا فن سکھایا تھا تاکہ وہ تمہاری لڑائی میں تمہیں ضرر سے بچائے، تو کیا تم شکر گزار ہو،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.