سوره الأنبياء (21) آیه 83

قرآن، سوره الأنبياء (21) آیه 83

آیه پسین: سوره الأنبياء (21) آیه 84
آیه پیشین: سوره الأنبياء (21) آیه 82

عربی

وَ أَيُّوبَ إِذْ نادى رَبَّهُ أَنِّي مَسَّنِيَ الضُّرُّ وَ أَنْتَ أَرْحَمُ الرَّاحِمِينَ

بدون حرکات عربی

و أيّوب إذ نادى ربّه أنّي مسّني الضّرّ و أنت أرحم الرّاحمين

خوانش

Waayyooba ith nada rabbahu annee massaniya alddurru waanta arhamu alrrahimeena

آیتی

و ايوب را ياد کن آنگاه که پروردگارش را ندا داد : به من بيماري و رنج رسيده است و تو مهربان ترين مهرباناني

خرمشاهی

و ايوب را [يادكن] كه پروردگارش را به دعا ندا داد كه به من رنج رسيده است حال آنكه تو مهربان ترين مهربانانى.

کاویانپور

و هنگامى كه ايوب پروردگارش را خواند و گفت: پروردگارا، مرا بيمارى و رنجورى شديد عارض گشته و تو (بر بندگانت) از همه مهربانان عالم و مهربان‏ترى (مرا شفا بده).

انصاریان

و ایوب را [یاد کن] هنگامی که پروردگارش را ندا داد که مرا آسیب و سختی رسیده و تو مهربان ترین مهربانانی.

سراج

و (بياد آور داستان) ايوب را آنگه كه خواند پروردگارش را به آنكه مرا رسيد بيمارى (و رنج سختى) و تو مهربانترين مهربانانى

فولادوند

و ايوب را [ياد كن‏] هنگامى كه پروردگارش را ندا داد كه: «به من آسيب رسيده است و تويى مهربانترين مهربانان.»

پورجوادی

هنگامى كه ايوب پروردگارش را خواند كه «رنج و بيمارى به من روى آورده و تو مهربانترين مهربانانى»

حلبی

و [ياد كن‏] ايوب را آن گاه كه پروردگار خويش را بخواند كه مرا گزندى [بيمارى و رنج‏] رسيد و تو بخشاينده‏ترين بخشايندگانى.

اشرفی

و ايوب را چون ندا كرد پروردگارش را كه مس كرد مرا آزار و تو رحم كننده ترين رحم كنندگانى

خوشابر مسعود انصاري

و ايوب را [نيز ياد كن‏]، چون پروردگارش را ندا داد كه: آسيبى به من رسيده است و تو مهربانترين مهربانانى.

مکارم

و ایّوب را (به یاد آور) هنگامی که پروردگارش را خواند (و عرضه داشت): «بدحالی و مشکلات به من روی آورده؛ و تو مهربانترین مهربانانی!»

مجتبوی

و ايوب را [ياد كن‏] آنگاه كه پروردگارش را بخواند كه مرا سختى و گزند رسيده و تو مهربان‏ترين مهربانانى.

مصباح زاده

و ايوب را چون ندا كرد پروردگارش را كه مس كرد مرا آزار و تو رحم كننده‏ترين رحم كنندگانى

معزی

و ايّوب هنگامى كه خواند پروردگار خويش را كه مرا رسيد رنج و توئى مهربانترين مهربانان

قمشه ای

و (یاد کن حال) ایوب را وقتی که پروردگار خود را خواند که مرا بیماری و رنج سخت رسیده و تو (بر بندگانت) از همه مهربانان عالم مهربان‌تری.

رشاد خليفه

و ايوب از پروردگارش درخواست كرد: من به مصيبت دچار شده‌ام و تو از همه مهربان‌ها مهربان‌تري.

Literal

And Job, when he called/cried (to) his Lord: «That I, the harm touched me, and you are most merciful (of) the merciful.»

Al-Hilali Khan

And (remember) Ayoob (Job), when he cried to his Lord: «Verily, distress has seized me, and You are the Most Merciful of all those who show mercy.»

Arthur John Arberry

And Job — when he called unto his Lord, ‹Behold, affliction has visited me, and Thou art the most merciful of the merciful.›

Asad

AND [remember] Job, when he cried out to his Sustainer, «Affliction has befallen me: but Thou art the most merciful of the merciful!» [The story of Job (Ayyub in Arabic), describing his erstwhile happiness and prosperity, his subsequent trials and tribulations, the loss of all his children and his property, his own loathsome illness and utter despair and, finally, God’s reward of his patience in adversity, is given in full in the Old Testament (The Book of Job). This Biblical, highly philosophical epic is most probably a Hebrew translation or paraphrase – still evident in the language employed – of an ancient Nabataean (i.e., North-Arabian) poem, for «Job, the author of the finest piece of poetry that the ancient Semitic world produced, was an Arab, not a Jew, as the form of his name (Iyyob) and the scene of his book, North Arabia, indicate» (Philip K. Hitti, History of the Arabs, London 1937, pp. 42 – 43). Since God «spoke» to him, Job ranks in the Quran among the prophets, personifying the supreme virtue of patience in adversity (sabr).]

Dr. Salomo Keyzer

En gedenk Job, toen hij zijn Heer aanriep, zeggende: Waarlijk, het ongeluk heeft mij bereikt; doch gij zijt de genadigste der genadigen.

Free Minds

And Job when he called his Lord: "I have been afflicted with harm, and you are the Most Merciful!"

Hamza Roberto Piccardo

E si rivolse Giobbe al suo Signore: «Il male mi ha colpito, ma Tu sei il più misericordioso dei misericordiosi!».

Hilali Khan

And (remember) Ayoob (Job), when he cried to his Lord: "Verily, distress has seized me, and You are the Most Merciful of all those who show mercy."

Kuliev E.

Помяни также Айуба (Иова), который воззвал к своему Господу: «Воистину, меня коснулось зло, а ведь Ты – Милосерднейший из милосердных».

M.-N.O. Osmanov

[Вспомни, Мухаммад,] Аййуба, как он воззвал к своему Господу: «Воистину, меня постигла напасть, а ведь Ты – милостивейший из милостивых».

Mohammad Habib Shakir

And Ayub, when he cried to his Lord, (saying): Harm has afflicted me, and Thou art the most Merciful of the merciful.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And Job, when he cried unto his Lord, (saying): Lo! adversity afflicteth me, and Thou art Most Merciful of all who show mercy.

Palmer

And Job, when he cried to his Lord, ‹As for me, harm has touched me, but Thou art the most merciful of the merciful ones.›

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Ve Eyyûb… Rabbine şöyle yakarmıştı: «Dert/zorluk gelip çattı bana; sen, rahmet edenlerin en merhametlisisin!»

Qaribullah

And Job when he called to his Lord: ‹Affliction has befallen me, and You are the Most Merciful of the merciful. ‹

QXP

And, Job called unto his Lord, «Affliction has befallen me, but you are the Most Merciful of the merciful (38:41)!» (He was going through the agony of being lost away from his folk).

Reshad Khalifa

And Job implored his Lord: «Adversity has befallen me, and, of all the merciful ones, You are the Most Merciful.»

Rodwell

And remember Job: When he cried to his Lord, «Truly evil hath touched me: but thou art the most merciful of those who shew mercy.»

Sale

And remember Job; when he cried unto his Lord, saying, verily evil hath afflicted me: But thou art the most merciful of those who shew mercy.

Sher Ali

And call to mind Job when he cried to his Lord, `Distress has afflicted me, and Thou art the Most Merciful of all who show mercy.›

Unknown German

Und (gedenke) Hiobs, da er zu seinem Herrn rief: «Unheil hat mich geschlagen, und Du bist der Barmherzigste aller Barmherzigen.»

V. Porokhova

– И Ай’йюба, ■ Когда он к Богу своему воззвал: ■ «О Господи! Меня беда постигла, – ■ Но Ты ведь милосерднейший из милосердных!»

Yakub Ibn Nugman

Вә Әййубне дә хәтерләгез, Ул Раббысына дога кылды: «Ий Раббым мине сырхау вә катылык тотты, вә Син рәхмәт итүчеләрнең иң рәхимлесе, миңа да рәхмәт ит».

جالندہری

اور ایوب کو (یاد کرو) جب انہوں نے اپنے پروردگار سے دعا کی کہ مجھے ایذا ہو رہی ہے اور تو سب سے بڑھ کر رحم کرنے والا ہے

طاہرالقادری

اور ایوب (علیہ السلام کا قصّہ یاد کریں) جب انہوں نے اپنے رب کو پکارا کہ مجھے تکلیف چھو رہی ہے اور تو سب رحم کرنے والوں سے بڑھ کر مہربان ہے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.