‹
قرآن، سوره الأنبياء (21) آیه 86
آیه پسین: سوره الأنبياء (21) آیه 87
آیه پیشین: سوره الأنبياء (21) آیه 85
وَ أَدْخَلْناهُمْ فِي رَحْمَتِنا إِنَّهُمْ مِنَ الصَّالِحِينَ
و أدخلناهم في رحمتنا إنّهم من الصّالحين
Waadkhalnahum fee rahmatina innahum mina alssaliheena
، آنان را مشمول بخشايش خويش گردانيديم و همه از شايستگان بودند
و آنان را در جوار رحمت خويش درآورديم; كه آنان از شايستگانند.
ما آنان را برحمت خود در آورديم زيرا آنان از صالحان و نيكوكاران بودند.
و آنان را در رحمت خود درآوردیم، چون از شایستگان بودند.
و در آوريم ايشان را در رحمت خويش زيرا كه ايشان از شايستگان بودند
و آنان را در رحمت خود داخل نموديم، چرا كه ايشان از شايستگان بودند.
و ما آنها را به رحمت خود در آورديم، زيرا از شايستگان بودند.
و ايشان را به رحمت خويش در آورديم، كه آنها از نيكان بودند.
و در آورديم ايشانرا در رحمت خود بدرستيكه ايشان بودند از شايستگان
و آنان را در [جوار] رحمت خويش در آورديم، بى گمان آنان از شايستگان بودند
و ما آنان را در رحمت خود وارد ساختیم؛ چرا که آنها از صالحان بودند.
و ايشان را در مهر و بخشايش خويش در آورديم، كه آنان از نيكان و شايستگان بودند.
و در آورديم ايشان را در رحمت خود بدرستى كه ايشان بودند از شايستگان
و درآورديمشان در رحمت خود همانا ايشانند از شايستگان
و ما آنها را به رحمت (خاص) خود درآوردیم، زیرا آنان از نیکان عالم به شمار بودند.
ما آنان را به رحمت خويش داخل كرديم، زيرا آنها پرهيزکار بودند.
And We entered them in Our mercy, that they truly (are) from the correct/righteous.
And We admitted them to Our Mercy. Verily, they were of the righteous.
and We admitted them into Our mercy; they were of the righteous.
and so We admitted them unto Our grace: behold, they were among the righteous!
Daarom leidden wij hen in onze genade; want zij waren rechtvaardigen.
And We admitted them in Our mercy, they were of the good doers.
che facemmo beneficiare nella Nostra misericordia: tutti erano dei devoti.
And We admitted them to Our Mercy. Verily, they were of the righteous.
Мы ввели их в Нашу милость, поскольку они были одними из праведников.
Мы осенили их Нашей милостью, так как они были праведниками.
And We caused them to enter into Our mercy, surely they were of the good ones.
And We brought them in unto Our mercy. Lo! they are among the righteous.
and we made them enter into our mercy; verily, they were among the righteous.
Hepsini rahmetimize soktuk. Onlar hak ve barış için çalışanlardandı.
We admitted them to Our Mercy, for they were of the righteous.
And so We admitted them in Our Grace for they were men of quality.
We admitted them into our mercy, for they were righteous.
And we caused them to enter into our mercy; for they were of the righteous:
Wherefore We led them into our mercy; for they were righteous doers.
And WE admitted them to OUR mercy. Surely, they were of the righteous ones.
Wir ließen sie eingehen in Unsere Barmherzigkeit, denn sie gehörten zu den Rechtschaffenen.
И Мы их допустили в Нашу милость – ■ Ведь они все из праведников были.
Без аларны рәхмәтебезгә керттек, чөнки алар чын изгеләрдән иделәр.
اور ہم نے ان کو اپنی رحمت میں داخل کیا۔ بلاشبہ وہ نیکوکار تھے
اور ہم نے انہیں اپنے (دامنِ) رحمت میں داخل فرمایا۔ بیشک وہ نیکو کاروں میں سے تھے،
‹