سوره الأنبياء (21) آیه 86

قرآن، سوره الأنبياء (21) آیه 86

آیه پسین: سوره الأنبياء (21) آیه 87
آیه پیشین: سوره الأنبياء (21) آیه 85

عربی

وَ أَدْخَلْناهُمْ فِي رَحْمَتِنا إِنَّهُمْ مِنَ الصَّالِحِينَ

بدون حرکات عربی

و أدخلناهم في رحمتنا إنّهم من الصّالحين

خوانش

Waadkhalnahum fee rahmatina innahum mina alssaliheena

آیتی

، آنان را مشمول بخشايش خويش گردانيديم و همه از شايستگان بودند

خرمشاهی

و آنان را در جوار رحمت خويش درآورديم; كه آنان از شايستگانند.

کاویانپور

ما آنان را برحمت خود در آورديم زيرا آنان از صالحان و نيكوكاران بودند.

انصاریان

و آنان را در رحمت خود درآوردیم، چون از شایستگان بودند.

سراج

و در آوريم ايشان را در رحمت خويش زيرا كه ايشان از شايستگان بودند

فولادوند

و آنان را در رحمت خود داخل نموديم، چرا كه ايشان از شايستگان بودند.

پورجوادی

و ما آنها را به رحمت خود در آورديم، زيرا از شايستگان بودند.

حلبی

و ايشان را به رحمت خويش در آورديم، كه آنها از نيكان بودند.

اشرفی

و در آورديم ايشانرا در رحمت خود بدرستيكه ايشان بودند از شايستگان

خوشابر مسعود انصاري

و آنان را در [جوار] رحمت خويش در آورديم، بى گمان آنان از شايستگان بودند

مکارم

و ما آنان را در رحمت خود وارد ساختیم؛ چرا که آنها از صالحان بودند.

مجتبوی

و ايشان را در مهر و بخشايش خويش در آورديم، كه آنان از نيكان و شايستگان بودند.

مصباح زاده

و در آورديم ايشان را در رحمت خود بدرستى كه ايشان بودند از شايستگان

معزی

و درآورديمشان در رحمت خود همانا ايشانند از شايستگان

قمشه ای

و ما آنها را به رحمت (خاص) خود درآوردیم، زیرا آنان از نیکان عالم به شمار بودند.

رشاد خليفه

ما آنان را به رحمت خويش داخل كرديم، زيرا آنها پرهيزکار بودند.

Literal

And We entered them in Our mercy, that they truly (are) from the correct/righteous.

Al-Hilali Khan

And We admitted them to Our Mercy. Verily, they were of the righteous.

Arthur John Arberry

and We admitted them into Our mercy; they were of the righteous.

Asad

and so We admitted them unto Our grace: behold, they were among the righteous!

Dr. Salomo Keyzer

Daarom leidden wij hen in onze genade; want zij waren rechtvaardigen.

Free Minds

And We admitted them in Our mercy, they were of the good doers.

Hamza Roberto Piccardo

che facemmo beneficiare nella Nostra misericordia: tutti erano dei devoti.

Hilali Khan

And We admitted them to Our Mercy. Verily, they were of the righteous.

Kuliev E.

Мы ввели их в Нашу милость, поскольку они были одними из праведников.

M.-N.O. Osmanov

Мы осенили их Нашей милостью, так как они были праведниками.

Mohammad Habib Shakir

And We caused them to enter into Our mercy, surely they were of the good ones.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And We brought them in unto Our mercy. Lo! they are among the righteous.

Palmer

and we made them enter into our mercy; verily, they were among the righteous.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Hepsini rahmetimize soktuk. Onlar hak ve barış için çalışanlardandı.

Qaribullah

We admitted them to Our Mercy, for they were of the righteous.

QXP

And so We admitted them in Our Grace for they were men of quality.

Reshad Khalifa

We admitted them into our mercy, for they were righteous.

Rodwell

And we caused them to enter into our mercy; for they were of the righteous:

Sale

Wherefore We led them into our mercy; for they were righteous doers.

Sher Ali

And WE admitted them to OUR mercy. Surely, they were of the righteous ones.

Unknown German

Wir ließen sie eingehen in Unsere Barmherzigkeit, denn sie gehörten zu den Rechtschaffenen.

V. Porokhova

И Мы их допустили в Нашу милость – ■ Ведь они все из праведников были.

Yakub Ibn Nugman

Без аларны рәхмәтебезгә керттек, чөнки алар чын изгеләрдән иделәр.

جالندہری

اور ہم نے ان کو اپنی رحمت میں داخل کیا۔ بلاشبہ وہ نیکوکار تھے

طاہرالقادری

اور ہم نے انہیں اپنے (دامنِ) رحمت میں داخل فرمایا۔ بیشک وہ نیکو کاروں میں سے تھے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.