‹
قرآن، سوره الأنبياء (21) آیه 88
آیه پسین: سوره الأنبياء (21) آیه 89
آیه پیشین: سوره الأنبياء (21) آیه 87
فَاسْتَجَبْنا لَهُ وَ نَجَّيْناهُ مِنَ الْغَمِّ وَ كَذلِكَ نُنْجِي الْمُؤْمِنِينَ
فاستجبنا له و نجّيناه من الغمّ و كذلك ننجي المؤمنين
Faistajabna lahu wanajjaynahu mina alghammi wakathalika nunjee almu/mineena
دعايش را مستجاب کرديم و او را از اندوه رهانيديم و مؤمنان را، اينچنين مي رهانيم
آنگاه دعاى او را اجابت كرديم و او را از اندوه رهانديم، و بدينسان مؤمنان را مى رهانيم.
و ما، دعا و درخواست او را پذيرفتيم و او را از گرداب غم نجات داديم و بدينسان مؤمنين را نجات ميدهيم.
پس ندایش را اجابت کردیم و از اندوه نجاتش دادیم؛ و این گونه مؤمنان را نجات می دهیم.
پس اجابت كرديم (دعاى) او را و برهانيديم وى را از اندوه و همچنين نجات مىدهيم مؤمنان را
پس [دعاى] او را برآورده كرديم و او را از اندوه رهانيديم، و مؤمنان را [نيز] چنين نجات مىدهيم.
دعاى او را اجابت كرديم و از اندوه نجاتش داديم و مؤمنان را به همين صورت نجات مىدهيم.
پس [دعاى] او را مستجاب كرديم و از اندوه او را برهانيديم و اينچنين مؤمنان را مىرهانيم.
پس اجابت كرديم او را و رهانيديمش از اندوه و همچنين ميرهانيم گروندگان را
پس [دعايش را] اجابت كرديم و از غم رهايىاش داديم و مؤمنان را بدينسان نجات مىدهيم
ما دعای او را به اجابت رساندیم؛ و از آن اندوه نجاتش بخشیدیم؛ و این گونه مؤمنان را نجات میدهیم!
پس اجابتش كرديم و او را از اندوه رهانيديم، و مؤمنان را اينچنين مىرهانيم.
پس اجابت كرديم او را و رهانيديمش از اندوه و همچنين ميرهانيم گروندگان را
پس پذيرفتيم از او و رهائيش داديم از اندوه و بدينسان رهائى دهيم به مؤمنان
پس ما دعای او را مستجاب کردیم و او را از گرداب غم نجات دادیم و اهل ایمان را هم این گونه نجات میدهیم.
ما به او پاسخ داديم و او را از آن بحران رهانيديم؛ ما اين چنين مؤمنان را نجات مي دهيم.
So We answered/replied to him, and We saved/rescued him from the grief/sadness/depression, as/like that We save/rescue the believers.
So We answered his call, and delivered him from the distress. And thus We do deliver the believers (who believe in the Oneness of Allah, abstain from evil and work righteousness).
So We answered him, and delivered him out of grief; even so do, We deliver the believers.
And so We responded unto him and delivered him from [his] distress: for thus do We deliver all who have faith.
Daarom verhoorden wij hem en bevrijdden hem van droefheid; want zoo bevrijden wij de ware geloovigen.
So We responded to him and We saved him from distress. And it is such that We save the faithful.
Gli rispondemmo e lo salvammo dalla disperazione. Così salviamo coloro che credono.
So We answered his call, and delivered him from the distress. And thus We do deliver the believers (who believe in the Oneness of Allah, abstain from evil and work righteousness).
Мы ответили на его мольбу и спасли его от печали. Так Мы спасаем верующих.
Мы удовлетворили его мольбу, избавили его от беды. Так спасаем Мы верующих.
So We responded to him and delivered him from the grief and thus do We deliver the believers.
Then we heard his prayer and saved him from the anguish. Thus we save believers.
And we answered him, and saved him from the trouble. Thus do we save believers!
Hemen imdadına yetiştik. Gamdan kurtardık onu. İnananları işte böyle kurtarırız biz!
We heard his prayer and saved him from grief. As such We shall save the believers.
And so We responded to him and saved him from grief. Thus We save from grief those who believe in Our Laws.
We responded to him, and saved him from the crisis; we thus save the believers.
So we heard him and rescued him from misery: for thus rescue we the faithful:
Wherefore We heard him, and delivered him from affliction: For so do We deliver the true believers.
So WE heard his prayer and delivered him from his distress. And thus do WE deliver true believers.
Da erhörten Wir ihn und retteten ihn aus der Trübsal; also retten Wir die Gläubigen.
И Мы ответили на зов его: ■ Избавили от горечи и бед, – ■ Так избавляем Мы уверовавших (в Нас).
Аның догасын кабул иттек, вә аны кайгысыннан коткардык, әнә шулай мөэминнәрне коткарабыз.
تو ہم نے ان کی دعا قبول کرلی اور ان کو غم سے نجات بخشی۔ اور ایمان والوں کو ہم اسی طرح نجات دیا کرتے ہیں
پس ہم نے ان کی دعا قبول فرما لی اور ہم نے انہیں غم سے نجات بخشی، اور اسی طرح ہم مومنوں کو نجات دیا کرتے ہیں،
‹