سوره الأنبياء (21) آیه 89

قرآن، سوره الأنبياء (21) آیه 89

آیه پسین: سوره الأنبياء (21) آیه 90
آیه پیشین: سوره الأنبياء (21) آیه 88

عربی

وَ زَكَرِيَّا إِذْ نادى رَبَّهُ رَبِّ لا تَذَرْنِي فَرْداً وَ أَنْتَ خَيْرُ الْوارِثِينَ

بدون حرکات عربی

و زكريّا إذ نادى ربّه ربّ لا تذرني فردا و أنت خير الوارثين

خوانش

Wazakariyya ith nada rabbahu rabbi la tatharnee fardan waanta khayru alwaritheena

آیتی

و زکريا را ياد کن ، آنگاه که پروردگارش را ندا داد : اي پروردگار من ،مرا تنها وامگذار و تو بهترين وارثاني

خرمشاهی

و زكريا را [ياد كن] كه پروردگارش را به دعا ندا داد كه پروردگارا مرا تنها مگذار، حال آنكه تو بهترين بازماندگانى.

کاویانپور

هنگامى كه زكريا پروردگارش را خواند و گفت: پروردگارا، مرا تنها (و بى‏وارث) مگذار، و تو بهترين وارثانى.

انصاریان

و زکریا را [یاد کن] زمانی که پروردگارش را ندا داد: پروردگارا! مرا تنها [و بی فرزند] مگذار؛ و تو بهترین وارثانی.

سراج

و (ياد كن) زكريا را هنگامى كه ندا كرد پروردگار خود را پروردگارا مگذار مرا تنها (بى‏فرزند) و تو بهترين وارثانى

فولادوند

و زكريّا را [ياد كن‏] هنگامى كه پروردگار خود را خواند: «پروردگارا، مرا تنها مگذار و تو بهترين ارث برندگانى.»

پورجوادی

وقتى زكريا پروردگارش را ندا داد كه «پروردگارا! مرا تنها مگذار كه تو بهترين وارثانى»

حلبی

و [ياد كن‏] زكريا را آن گاه كه پروردگار خويش را بخواند [و گفت‏]: پروردگار من! مرا تنها [و بى‏فرزند] مگذار و تو بهترين وارث [جهانيان‏] هستى.

اشرفی

و زكريا چون ندا كرد پروردگارش را پروردگارا وامگذار مرا تنها و توئى بهترين وارثان

خوشابر مسعود انصاري

و زكريّا را، چون پروردگارش را ندا داد كه پروردگارا، مرا تنها مگذار و تو بهترين وارثانى

مکارم

و زکریا را (به یاد آور) در آن هنگام که پروردگارش را خواند (و عرض کرد): «پروردگار من! مرا تنها مگذار (و فرزند برومندی به من عطا کن)؛ و تو بهترین وارثانی!»

مجتبوی

و زكريّا را [ياد كن‏] آنگاه كه پروردگار خويش را بخواند: اى پروردگار من، مرا تنها- بى‏فرزند- مگذار و تو بهترين وارثانى.

مصباح زاده

و زكريا چون ندا كرد پروردگارش را پروردگارا وا مگذار مرا تنها و توئى بهترين وارثان

معزی

و زكريا هنگامى كه برخواند پروردگار خويش را پروردگارا نگذار مرا تنها و تويى بهترين ارث برندگان

قمشه ای

و (یاد آر حال) زکریا را هنگامی که خدای خود را ندا کرد که بار الها، مرا یک تن و تنها وامگذار (و به من فرزندی که وارث من باشد عطا فرما) که تو بهترین وارث اهل عالم هستی.

رشاد خليفه

و زکريا به درگاه پروردگار خود دعا کرد: پروردگارا، مرا بدون وارث مگذار، گرچه خود بهترين وارثي.

Literal

And Zachary/Zacharias/Zachariah when he called/cried (to) his Lord: «My Lord do not leave me alone , and you are the heirs’/inheritants› best.»

Al-Hilali Khan

And (remember) Zakariya (Zachariah), when he cried to his Lord: «O My Lord! Leave me not single (childless), though You are the Best of the inheritors.»

Arthur John Arberry

And Zachariah — when he called unto his Lord, ‹O my Lord, leave me not solitary; though Thou art the best of inheritors.›

Asad

AND [thus did We deliver] Zachariah when he cried out unto his Sustainer: «O my Sustainer! Leave me not childless! But [even if Thou grant me no bodily heir, I know that] Thou wilt remain when all else has ceased to be!» [Lit., «Thou art the best of inheritors – a phrase explained in note on 15:23. The words interpolated by me between brackets correspond to Zamakhshari’s and Razi’s interpretation of this phrase. For more detailed references to Zachariah, father of John the Baptist, see 3:37 and 19:2.]

Dr. Salomo Keyzer

En gedenk Zacharias, toen hij zijn Heer aanriep, zeggende: o Heer! laat mij niet kinderloos; maar gij zijt de beste erfgenaam.

Free Minds

And Zachariah when he called out to his Lord: "My Lord, do not leave me without an heir, and You are the best inheritor."

Hamza Roberto Piccardo

E Zaccaria si rivolse al suo Signore: «Non lasciarmi solo, Signore, Tu sei il migliore degli eredi».

Hilali Khan

And (remember) Zakariya (Zachariah), when he cried to his Lord: "O My Lord! Leave me not single (childless), though You are the Best of the inheritors."

Kuliev E.

Помяни также Закарийу (Захарию), который воззвал к своему Господу: «Господи! Не оставляй меня одиноким, и Ты – Наилучший из наследников».

M.-N.O. Osmanov

{Вспомни] Закариййу, как он воззвал к своему Господу: «Господи! Не оставляй меня одиноким, ведь Ты – самый постоянный из наследующих «».

Mohammad Habib Shakir

And Zakariya, when he cried to his Lord: O my Lord leave me not alone; and Thou art the best of inheritors.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And Zachariah, when he cried unto his Lord: My Lord! Leave me not childless, though Thou art the Best of inheritors.

Palmer

And Zachariah, when he cried unto his Lord, ‹O Lord! leave me not alone; for thou art the best of heirs.›

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Ve Zekeriyya. Hani, Rabbine yakarmıştı: «Rabbim, beni yapayalnız, bir başıma bırakma! Sen, Vâris olanların/mirasçıların en hayırlısısın!»

Qaribullah

And Zachariah when he called to his Lord saying: ‹Lord, do not let me remain by myself; You are the Best of inheritors. ‹

QXP

And Zachariah called unto his Lord, O My Sustainer! Leave me not childless! However, I do realize that You will remain when all else has ceased to be! You are the Ultimate of the inheritors. (3:33), (19:5-7).

Reshad Khalifa

And Zachariah implored his Lord: «My Lord, do not keep me without an heir, though You are the best inheritor.»

Rodwell

And Zacharias; when he called upon his Lord saying, «O my Lord, leave me not childless: but there is no better heir than Thyself.»

Sale

And remember Zacharias, when he called upon his Lord, saying, O Lord, leave me not childless: Yet thou art the best heir.

Sher Ali

And remember Zachariah also when he cried to his Lord:`My Lord, leave me not alone and Thou art the Best of inheritors.›

Unknown German

Und (gedenke) Zacharias›, da er zu seinem Herrn rief: «Mein Herr, lasse mich nicht einsam, und Du bist der Beste der Erben».

V. Porokhova

– И Закарию, ■ Когда воззвал он к Богу своему: ■ «О Господи! Не оставляй меня Ты одиноким. ■ Поистине, Ты – лучший из наследующих (то, ■ Что волею Твоей пришло и отойдет к Тебе же)».

Yakub Ibn Nugman

Вә Зәкәрьяне дә хәтерләгез, Раббысына дога кылып әйтте: «Йә Рабби мине баласыз ялгыз калдырма, бит Син варисларның иң хәерлесесең!»

جالندہری

اور زکریا (کو یاد کرو) جب انہوں نے اپنے پروردگار کو پکارا کہ پروردگار مجھے اکیلا نہ چھوڑ اور تو سب سے بہتر وارث ہے

طاہرالقادری

اور زکریا (علیہ السلام کو بھی یاد کریں) جب انہوں نے اپنے رب کو پکارا: اے میرے رب! مجھے اکیلا مت چھوڑ اور تو سب وارثوں سے بہتر ہے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.