‹
قرآن، سوره الأنبياء (21) آیه 92
آیه پسین: سوره الأنبياء (21) آیه 93
آیه پیشین: سوره الأنبياء (21) آیه 91
إِنَّ هذِهِ أُمَّتُكُمْ أُمَّةً واحِدَةً وَ أَنَا رَبُّكُمْ فَاعْبُدُونِ
إنّ هذه أمّتكم أمّة واحدة و أنا ربّكم فاعبدون
Inna hathihi ommatukum ommatan wahidatan waana rabbukum faoAAbudooni
اين شريعت شماست ، شريعتي يگانه و من پروردگار شمايم ، مرا بپرستيد
اين امت شماست كه امتى يگانه است و من پروردگار شما هستم، پس مرا بپرستيد.
حقيقت اينكه: امت و دين شما (مسلمانان) امت و دين (متحد و منسجم و) واحدى است و من پروردگار و آفريننده شما هستم، پس تنها مرا پرستش كنيد.
و بی تردید این [اسلام] آیین [حقیقی] شماست در حالی که آیینی یگانه است و منم پروردگار شما پس مرا بپرستید.
البته اين (نوع انسانى) گروه شماست در حاليكه آن گروهى يگانه است و من پروردگار شمايم پس بپرستيد مرا
اين است امت شما كه امتى يگانه است، و منم پروردگار شما، پس مرا بپرستيد.
بىترديد اين آيين شما آيينى است يگانه و من پروردگار شما هستم، مرا عبادت كنيد.
بىگمان اين دين [مسلمانى، كه دين] شماست دينى يگانه است، و من پروردگار شمايم. پس مرا بپرستيد!
بدرستيكه اينست ملت شما كه دين واحد است و منم پروردگار شما پس بپرستيد مرا
[گفتيم:] اين است امّت شما كه امّتى يگانه است و من پروردگارتان هستم، پس مرا بپرستيد
این (پیامبران بزرگ و پیروانشان) همه امّت واحدی بودند (و پیرو یک هدف)؛ و من پروردگار شما هستم؛ پس مرا پرستش کنید!
[اى مردم،] همانا اين آيين شماست، آيينى يگانه- يعنى دين اسلام كه همه پيامبران بر آن بودند- و منم پروردگار شما، پس مرا بپرستيد.
بدرستى كه اينست ملت شما كه دين واحد است و منم پروردگار شما پس بپرستيد مرا
همانا اين است ملت شما ملتى يگانه و منم پروردگار شما پس مرا بپرستيد
این طریقه شما آیین یگانه (و پاک اسلام) است و من یکتا پروردگار و آفریننده شما هستم، پس تنها مرا پرستش کنید.
جماعت شما يك جماعت واحد است و تنها من پروردگار شما هستم؛ فقط مرا پرستش كنيد.
That this (is) your nation, one nation, and I am your Lord, so worship Me.
Truly! This, your Ummah (Sharia or religion (Islamic Monotheism)) is one religion, and I am your Lord, therefore worship Me (Alone). (Tafseer Ibn Katheer)
‹Surely this community of yours is one community, and I am your Lord; so serve Me.›
VERILY, [O you who believe in Me,] this community of yours is one single community, since I am the Sustainer of you all: worship, then, Me [alone]! [After calling to mind, in verses 48 – 91, some of the earlier prophets, all of whom stressed the oneness and uniqueness of God, the discourse returns to that principle of oneness as it ought to be reflected in the unity of all who believe in Him (See 23:51.)]
Waarlijk deze uw godsdienst is een godsdienst, en ik ben uw Heer; dien mij dus.
This is your nation, one nation, and I am your Lord so serve Me.
Sì, questa vostra Comunità è un’unica Comunità e Io sono il vostro Signore. AdorateMi!
Truly! This, your Ummah (Sharia or religion (Islamic Monotheism)) is one religion, and I am your Lord, therefore worship Me (Alone). (Tafseer Ibn Katheer)
Воистину, эта ваша религия – религия единая. Я же – ваш Господь. Поклоняйтесь же Мне!
Воистину, ваша община [, о люди,] – единая община, Я же – ваш Господь. Так поклоняйтесь же Мне!
Surely this Islam is your religion, one religion (only), and I am your Lord, therefore serve Me.
Lo! this, your religion, is one religion, and I am your Lord, so worship Me.
Verily, this your nation is one nation; and I am your Lord, so serve me.
İşte şu sizin ümmetiniz bir tek ümmettir. Ben de Rabbinimiz. O halde bana ibadet edin.
Indeed, this nation of yours is one nation, and I am Your Lord, therefore worship Me.
Verily, O Mankind! This community of yours is one single community, since I am the Sustainer of you all. So, serve Me alone! (23:52).
Your congregation is but one congregation, and I alone am your Lord; you shall worship Me alone.
Of a truth, this, your religion, is the one Religion, and I your Lord; therefore serve me:
Verily this your religion is one religion; and I am your Lord; wherefore serve Me.
Verily, this community of yours is one community and I am your Lord, so worship ME.
Diese eure Gemeinde ist die einige Gemeinde; und Ich bin euer Herr, darum dienet Mir.
Поистине, сей ваш вероустав – ■ Одно-единое установление (Господне), ■ И Я – один-единый ваш Господь, – ■ Так поклоняйтесь (только) Мне!
Ий мөселманнар ошбу Ислам милләте бер шәригать булганы хәлдә сезнең динегездер, төрле юлга бүленмәгез, вә Мин сезнең Раббыгызмын, Миңа гына гыйбадәт кылыгыз!
یہ تمہاری جماعت ایک ہی جماعت ہے اور میں تمہارا پروردگار ہوں تو میری ہی عبادت کیا کرو
بیشک یہ تمہاری ملت ہے (سب) ایک ہی ملت ہے اور میں تمہارا رب ہوں پس تم میری (ہی) عبادت کیا کرو،
‹