‹
قرآن، سوره الأنبياء (21) آیه 95
آیه پسین: سوره الأنبياء (21) آیه 96
آیه پیشین: سوره الأنبياء (21) آیه 94
وَ حَرامٌ عَلى قَرْيَةٍ أَهْلَكْناها أَنَّهُمْ لا يَرْجِعُونَ
و حرام على قرية أهلكناها أنّهم لا يرجعون
Waharamun AAala qaryatin ahlaknaha annahum la yarjiAAoona
و قريه اي را که به هلاکت رسانده ايم محال است که بازگشتي داشته باشند
و بر اهل هر شهرى كه ما نابودش كرديم حرام است كه بازگردند.
اهالى شهر و ديارى را كه (بكيفر كفرشان) هلاك كرديم، ديگر (راه) بازگشت (برحمت خدا را) نخواهند داشت.
و بر [اهل] شهری که نابودشان کردیم، محال است که [در قیامت به سوی ما] باز نگردند.
و حرام است بر مردم دهكدهاى كه هلاكشان كرديم آنكه برگردند (بدنيا و تدارك كنند)
و بر [مردم] شهرى كه آن را هلاك كردهايم، بازگشتشان [به دنيا] حرام است.
هر شهرى را كه هلاك كرديم، حرام است كه آنان بازگردند،
و ممتنع است [باز آمدن به دنيا] بر [اهل] قريهاى كه آن را هلاك كرديم كه آنها بر نمىگردند.
و حرامست بر قريه كه هلاك گردانيديم آنرا آنكه ايشان رجوع نكنند
و [مردم] هر شهرى كه آن را نابود ساختهايم محال است كه [به دنيا] باز گردند
و حرام است بر شهرها و آبادیهایی که (بر اثر گناه) نابودشان کردیم (که به دنیا بازگردند؛) آنها هرگز باز نخواهند گشت!
و بر مردم شهرى كه آنها را هلاك كرديم حرام- ناشدنى- است كه [به اين دنيا] بازگردند [تا از كفر توبه كنند].
و حرامست بر قريه كه هلاك گردانيديم آنرا آنكه ايشان رجوع نكنند
و حرام است بر شهرى كه نابودش كرديم كه آنان بازنمى گردند
و اهل دیاری را که ما هلاک گردانیم دیگر زندگانی بر آنها حرام است و هرگز (به دنیا یا به ایمان) باز نخواهند گشت.
براي هر جامعهاي كه نابود كرده بوديم، ممنوع است كه بازگردند.
And forbidden on a village/urban city We made it die/destroyed it , that they do not return.
And a ban is laid on every town (population) which We have destroyed that they shall not return (to this world again, nor repent to Us).
There is a ban upon any city that We have destroyed; they shall not return
Hence, it has been unfailingly true of [Lit., «an inviolable law (haram) upon…», expressing the impossibility of conceiving anything to the contrary (Zamakhshari).] any community whom We have ever destroyed that they [were people who] would never turn back [from their sinful ways] [I.e., whenever God consigns a community to destruction, He does it not because of its people’s occasional lapses but only because of their irremediable, conscious unwillingness to forsake their sinful ways.]
Een onverbreekbare vloek ligt op iedere stad, welke wij verwoest zullen hebben, opdat zij niet weder in de wereld terugkeere.
It is forbidden for a town that We destroy that they would return!
[Agli abitanti] delle città che facemmo perire è vietato ritornare [al mondo]
And a ban is laid on every town (population) which We have destroyed that they shall not return (to this world again, nor repent to Us).
Запрет лежит на селениях, которые Мы погубили, и они не вернутся,
[Обитателям] селений, которых Мы погубили, не дозволено вернуться [в этот мир]
And it is binding on a town which We destroy that they shall not return.
And there is a ban upon any community which We have destroyed: that they shall not return.
There is a ban upon a city which we have destroyed that they shall not return,
Helâk ettiğimiz bir kente/medeniyete yaşamak haram edilmiştir. Onlar bir daha geri dönemezler.
(It is ordained that) no village We have destroyed shall return
Hence, it has been unfailingly true of any community whom Our Law has annihilated, that they would never return to glory (unless),
It is forbidden for any community we had annihilated to return.
There is a ban on every city which we shall have destroyed, that they shall not rise again,
An inviolable prohibition is laid on every city which We shall have destroyed;
And it is an inviolable law for a township which WE have destroyed that they shall not return.
Und es ist ein unwiderruflicher Bann für eine Stadt, die Wir zerstört, daß sie nicht wiederkehren sollen,
И будет тяготеть запрет ■ Над каждым поселением (людей), ■ Которое Мы погубили, ■ Чтоб нечестивый люд не возвратился,
Без һәлак иткән шәһәр кешеләренең дөньяга кайтмаклары хәрамдыр.
اور جس بستی (والوں) کو ہم نے ہلاک کردیا محال ہے کہ (وہ دنیا کی طرف رجوع کریں) وہ رجوع نہیں کریں گے
اور جس بستی کو ہم نے ہلاک کر ڈالا ناممکن ہے کہ اس کے لوگ (مرنے کے بعد) ہماری طرف پلٹ کر نہ آئیں،
‹