‹
قرآن، سوره الأنبياء (21) آیه 100
آیه پسین: سوره الأنبياء (21) آیه 101
آیه پیشین: سوره الأنبياء (21) آیه 99
لَهُمْ فِيها زَفِيرٌ وَ هُمْ فِيها لا يَسْمَعُونَ
لهم فيها زفير و هم فيها لا يسمعون
Lahum feeha zafeerun wahum feeha la yasmaAAoona
آنان در جهنم فرياد مي کشند و در آنجا هيچ نمي شنوند
آنان در آن فرياد دارند، و در آن [هيچ چيز] نمى شنوند.
آنها در دوزخ ناله و فرياد كنند و صدايى جز ناله و فرياد خودشان نخواهند شنيد.
آنان در دوزخ، نعره های دردناکی دارند و در آنجا [سخنی امیدوار کننده] نمی شنوند.
ايشان را در دوزخ فريادى است و دوزخيان در آتش نمىشنوند
براى آنها در آنجا نالهاى زار است و در آنجا [چيزى] نمىشنوند.
آنها در آن نالههاى دردناكى دارند و چيزى نمىشنوند.
آنها را در آنجا ناله زاريست و ايشان در آنجا [سخنى از اميد و رحمت] نمىشنوند.
ايشانراست در آن ناله زار و ايشان در آن نمىشنوند
آنان در آن ناله دارند و آنان در آنجا [چيزى] نشنوند
برای آنان در آن [= دوزخ] نالههای دردناکی است و چیزی نمیشنوند.
آنها در آنجا نعرهاى- نالههاى دردناك مانند بانگ خران- دارند و در آنجا سخنى نمىشنوند- كه بدان شاد شوند-.
ايشان را است در آن ناله زار و ايشان در آن نمىشنوند
ايشان را است در آن آه كشيدنى و ايشان در آن نمى شنوند
آن کافران را در دوزخ زفیر و ناله بسیار دردناکی است و در آنجا هیچ سخنی (که مایه امید و نشاط شود) نخواهند شنید.
در آنجا آه و فغان سر خواهند داد و به هيچ اخباري دسترسي نخواهند داشت.
For them in it (is the) sound of blazing or roaring fire , and they (are) in it not hearing/listening.
Therein breathing out with deep sighs and roaring will be their portion, and therein they will hear not.
there shall be sighing for them therein, and naught they shall hear.
Moaning will be their lot therein, and nothing [else] will they hear therein. [Thus, spiritual «deafness» in the life to come will be the inexorable consequence of ones having remained deaf, in this world, to the voice of truth, just as «blindness» and oblivion will be part of the suffering of all who have been spiritually blind to the truth (cf. 20:124 – 126).
Op die plaats zullen zij angstig zuchten, en zij zullen er niets hooren.
They will be breathing heavily in it, and they will not be heard therein.
Colà gemeranno, ma nessuno li ascolterà».
Therein breathing out with deep sighs and roaring will be their portion, and therein they will hear not.
Там они будут стенать при выдохе, но ничего не услышат.
Их удел там – [горестное] стенание, а они там [ничего другого] не слышат.
For them therein shall be groaning and therein they shall not hear.
Therein wailing is their portion, and therein they hear not.
for them therein is groaning, but they therein shall not be heard.
Onlar için orada derin bir iç çekiş var. Ve onlar orada hiçbir şey işitmezler.
There is groaning for them therein, and they do not hear.
Sobbing and wailing will be their lot therein; and nothing else will they hear.
They will sigh and groan therein, and they will have no access to any news.
Therein shall they groan; but nought therein shall they hear to comfort them.
In that place shall they groan for anguish; and they shall not hear ought therein.
Therein groaning will be their lot and they will not hear therein anything else.
Ihr Los darin wird Stöhnen sein, und darin werden sie nicht hören.
Там лишь стенание для них, ■ И там им ничего не слышать.
Ут эчендә аларның сулаулары каты булыр, ләкин алар анда үзләренең сулышларын вә башка тавышны ишетмәсләр чөнки ут бик каты кайнар.
وہاں ان کو چلاّنا ہوگا اور اس میں (کچھ) نہ سن سکیں گے
وہاں ان کی (آہوں کا شور اور) چیخ و پکار ہوگی اور اس میں کچھ (اور) نہ سن سکیں گے،
‹