‹
قرآن، سوره الأنبياء (21) آیه 102
آیه پسین: سوره الأنبياء (21) آیه 103
آیه پیشین: سوره الأنبياء (21) آیه 101
لا يَسْمَعُونَ حَسِيسَها وَ هُمْ فِي مَا اشْتَهَتْ أَنْفُسُهُمْ خالِدُونَ
لا يسمعون حسيسها و هم في ما اشتهت أنفسهم خالدون
La yasmaAAoona haseesaha wahum fee ma ishtahat anfusuhum khalidoona
اينان صداي دوزخ را نمي شنوند و در بهشت که هر چه خواهند مهياست ،، جاودانه اند
آواز آن را نشنوند و ايشان در [بهشت] دلخواهشان جاويدانند.
آنان صداى (دلخراش) دوزخ و دوزخيان را نخواهند شنيد و دلشان هر چه بخواهد هميشه براى آنان فراهم است.
کمترین صدای آن را [هم] نمی شنوند، و آنان در آنچه [از نعمت های الهی] دلشان بخواهد جاودانه اند.
دورشدگان از آتش نمىشنوند آواز آتش را در حالى كه ايشان در آنچه بخواهد دلهايشان جاويد باشند
صداى آن را نمىشنوند، و آنان در ميان آنچه دلهايشان بخواهد جاودانند.
آنها صداى دوزخ را نمىشنوند و در جايى كه به آرزوهاى خويش مىرسند، هميشه متنعمند.
آواز آن را نشنوند و ايشان در [بهشت] آنچه را كه در دلهايشان باشد [بيابند] و در آنجا، ماندگار باشند.
نمىشنوند صداى خروش آنرا و ايشان در آنچه خواست نفسهاشان جاويدانند
آوازش (آواز دوزخ) را نشنوند و آنان در [نعمتهاى] دلخواهشان جاودانهاند
آنها صدای آتش دوزخ را نمیشوند؛ و در آنچه دلشان بخواهد، جاودانه متنعّم هستند.
آواى آن- آتش دوزخ- را هم نشنوند، و ايشان در آنچه دلهاشان بخواهد و آرزو كند جاويدانند.
نمىشنوند صداى خروش آنرا و ايشان در آنچه خواست نفسهاشان جاويدانند
نشنوند حسش را و ايشانند در آنچه هوس كند دلهاى ايشان جاودانان
آنها هرگز آواز جهنم را نخواهند شنید و به آنچه مشتاق و مایل آنند تا ابد متنعّمند.
آنها صداي هيس هيس آن را نخواهند شنيد. آنها براي هميشه از مكاني لذت خواهند برد كه مي توانند در آن هرچه را مايل باشند، به دست آورند.
They do not hear its sound or noise, and they are in what their selves desired/craved immortal/eternal .
They shall not hear the slightest sound of it (Hell), while they abide in that which their ownselves desire.
they shall be, kept far from it neither shall they hear any whisper of it, and they shall dwell forever in that their souls desired;
no sound thereof will they hear; and they will abide in all that their souls have ever desired.
Zij zullen niet het minste gedruisch er van hooren, en zij zullen eeuwig de gelukzaligheid genieten, welke hunne zielen begeeren.
They shall not hear the slightest sound from it, and they will be in what their soul desires abiding therein.
non ne sentiranno il fragore e godranno per sempre quel che le loro anime desiderano.
They shall not hear the slightest sound of it (Hell), while they abide in that which their ownselves desire.
Они не услышат даже малейшего ее звука и вечно пребудут среди того, что возжелали их души.
Они не услышат даже малейшего звука ада, будут вечно покоиться среди благ, которых возжелали их души.
They will not hear its faintest sound, and they shall abide in that which their souls long for.
They will not hear the slightest sound thereof, while they abide in that which their souls desire.
they shall not hear the slightest sound thereof, and they in what their souls desire shall dwell for aye.
Onun uğultusunu duymazlar. Onlar, gönüllerinin istediği şeyler içinde sürekli yaşayacaklardır.
neither shall they hear any of its whisper, but shall live for ever in that their souls desired.
They will not hear the slightest sound thereof, while they enjoy an abode where they get all they desire.
They will not hear its hissing. They will enjoy an abode where they can get everything they desire, forever.
Its slightest sound they shall not hear: in what their souls longed for, they shall abide for ever:
they shall not hear the least sound thereof: And they shall continue for ever in the felicity which their souls desire.
They will not hear the slightest sound thereof, and they shall abide in the state which their souls desire.
Sie werden nicht den leisesten Laut davon hören, während sie in dem verweilen, was ihre Seelen begehren.
Им не услышать даже шороха (его). Им быть среди того, ■ Чего так страждали их души, ■ И там навечно пребывать.
Алар җәннәткә кергәннән соң җәһәннәмдәге яман тавышларны ишетмәсләр, алар җәннәттә нәфесләре теләгән нәрсәләрдән файдаланып анда мәңге булырлар.
(یہاں تک کہ) اس کی آواز بھی تو نہیں سنیں گے۔ اور جو کچھ ان کا جی چاہے گا اس میں (یعنی) ہر طرح کے عیش اور لطف میں ہمیشہ رہیں گے
وہ اس کی آہٹ بھی نہ سنیں گے اور وہ ان (نعمتوں) میں ہمیشہ رہیں گے جن کی ان کے دل خواہش کریں گے،
‹