سوره الأنبياء (21) آیه 106

قرآن، سوره الأنبياء (21) آیه 106

آیه پسین: سوره الأنبياء (21) آیه 107
آیه پیشین: سوره الأنبياء (21) آیه 105

عربی

إِنَّ فِي هذا لَبَلاغاً لِقَوْمٍ عابِدِينَ

بدون حرکات عربی

إنّ في هذا لبلاغا لقوم عابدين

خوانش

Inna fee hatha labalaghan liqawmin AAabideena

آیتی

و در اين کتاب تبليغي است براي مردم خداپرست

خرمشاهی

در اين براى اهل عبادت، كفايتى هست.

کاویانپور

البته اين آيه، پيامى است براى جماعتى كه اهل عبادتند.

انصاریان

بی تردید در این [حقایق] برای [رسانیدن] مردم عبادت پیشه [به نهایت مقصود و اوج مطلوب] کفایت است.

سراج

البته در اين (خبرها و اندرزها) كفايت است براى گروهى كه پرستشگرند

فولادوند

به راستى در اين [امور] براى مردم عبادت‏پيشه ابلاغى [حقيقى‏] است.

پورجوادی

در اين پيام روشنى است براى عبادت كنندگان.

حلبی

بى‏گمان در آنچه [خبر داديم‏] كفايتى است براى گروه خدا پرستان.

اشرفی

بدرستيكه در اين هر آينه كفايت است گروه پرستندگان را

خوشابر مسعود انصاري

بى گمان در اين [امر] براى عبادتگزاران كفايتى هست

مکارم

در این، ابلاغ روشنی است برای جمعیّت عبادت‌کنندگان!

مجتبوی

همانا در اين [كه ياد كرديم‏] آنچه مردم خداپرست را براى رسانيدن به مطلوب بسنده باشد، هست.

مصباح زاده

بدرستى كه در اين هر آينه كفايت است گروه پرستندگان را

معزی

همانا در اين است ابلاغى براى گروهى كه پرستشگرند

قمشه ای

بی‌شک در این قرآن برای اهل عبادت مایه وصول به مقصد حق نهفته است.

رشاد خليفه

اين ابلاغي است براي مردمي كه از عبادت كنندگان هستند.

Literal

That in this (is) an information/communication to a nation worshipping.

Al-Hilali Khan

Verily, in this (the Quran) there is a plain Message for people who worship Allah (i.e. the true, real believers of Islamic Monotheism who act practically on the Quran and the Sunnah legal ways of the Prophet SAW).

Arthur John Arberry

Surely in this is a Message delivered unto a people who serve.

Asad

herein, behold, there is a message for people who [truly] worship God.

Dr. Salomo Keyzer

Waarlijk, in dit boek is een toereikend onderricht bevat voor hen die God aanbidden.

Free Minds

In this is a proclamation for a people who serve.

Hamza Roberto Piccardo

In verità in ciò vi è un messaggio per un popolo di adoratori!

Hilali Khan

Verily, in this (the Quran) there is a plain Message for people who worship Allah (i.e. the true, real believers of Islamic Monotheism who act practically on the Quran and the Sunnah legal ways of the Prophet SAW).

Kuliev E.

Воистину, в этом – послание для тех, кто поклоняется.

M.-N.O. Osmanov

Воистину, в том, что [Мы сказали], – весть к тем, кто поклоняется [Аллаху].

Mohammad Habib Shakir

Most surely in this is a message to a people who serve

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Lo! there is a plain statement for folk who are devout.

Palmer

Verily, in this is preaching for a people who serve me!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Kuşkusuz, bunda, ibadet eden/iş yapıp değer üreten bir topluluk için kesin bir tebliğ vardır.

Qaribullah

Surely, in this is a proclamation to a worshiping nation.

QXP

Herein, behold, there is a clear Message for people who would truly serve God.

Reshad Khalifa

This is a proclamation for people who are worshipers.

Rodwell

Verily, in this Koran is teaching for those who serve God.

Sale

Verily in this book are contained sufficient means of salvation, unto people who serve God.

Sher Ali

Herein, surely, is a message for a people who worship God.

Unknown German

Hierin ist wahrlich eine Botschaft für ein Volk, das (Gott) dient.

V. Porokhova

В этом (Коране), истинно, послание для тех, ■ Кто (всей душою) поклоняется (Аллаху).

Yakub Ibn Nugman

Дөреслектә ошбу Коръәндә гыйбадәт кылучы кавем өчен җәннәткә керергә җитәрлек дәлилләр бар.

جالندہری

عبادت کرنے والے لوگوں کے لئے اس میں (خدا کے حکموں کی) تبلیغ ہے

طاہرالقادری

بیشک اس (قرآن) میں عبادت گزاروں کے لئے (حصولِ مقصد کی) کفایت و ضمانت ہے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.