‹
قرآن، سوره الأنبياء (21) آیه 112
آیه پسین: سوره الحج (22) آیه 1
آیه پیشین: سوره الأنبياء (21) آیه 111
قالَ رَبِّ احْكُمْ بِالْحَقِّ وَ رَبُّنَا الرَّحْمنُ الْمُسْتَعانُ عَلى ما تَصِفُونَ
قال ربّ احكم بالحقّ و ربّنا الرّحمن المستعان على ما تصفون
Qala rabbi ohkum bialhaqqi warabbuna alrrahmanu almustaAAanu AAala ma tasifoona
بگو : اي پروردگار من ، به حق داوري کن و پروردگار ما بخشاينده است و به رغم آنچه مي گوييد همه از او ياوري مي جويند
گفت پروردگارا به حق حكم فرما; و پروردگار ما، خداى رحمان، در آنچه مى گوييد مددكار [م]ست.
رسول خدا گفت: پروردگارا (ميان من و مشركين) بحق حكم بفرما، پروردگار ما بر خلاف آنچه توصيف ميكنيد بخشنده و يارى دهنده است (و تنها از او يارى بايد خواست).
[پیامبر] گفت: پروردگارا! [میان ما و مشرکان] به حق داوری کن و پروردگار ما مهربان است و [مؤمنان] بر خلاف واقعیتی که [شما مشرکان درباره پیروزی خود وشکست ما] وصف می کنید، از او یاری می خواهند.
پيامبر گفت پروردگارا داورى كن بعدل و پروردگار ما بخشنده است يارى خواستن از اوست بر آنچه كه وصف مىكنيد
گفت: «پروردگارا، [خودت] به حق داورى كن، و به رغم آنچه وصف مىكنيد، پروردگار ما همان بخشايشگر دستگير است.»
گفت: «پروردگارا! به حق داورى كن، پروردگار ما بخشاينده و در برابر نسبتهاى نارواى شما ياريگر ماست.»
بگو: پروردگار من! [ميان ما] براستى حكم كن! و پروردگار ما بخشندهاى است كه از او يارى خواهيم بر [كشف] آنچه [شما دروغ] مىگوييد.
گفت پروردگارا حكم كن بحق و پروردگار ما بخشاينده است كه يارى خواسته شده بر آنچه وصف مىكنيد.
[پيامبر] گفت: پروردگارا، به راستى حكم كن و پروردگار ما [خداوند] بخشاينده در آنچه بيان مىكنيد ياريگر [ما] ست
(و پیامبر) گفت: «پروردگارا! بحق داوری فرما (و این طغیانگران را کیفر ده)! و پروردگار ما (خداوند) رحمان است که در برابر نسبتهای ناروای شما، از او استمداد میطلبم!»
[پيامبر] گفت: پروردگارا، به حق حكم كن. و پروردگار ما خداى رحمان است كه در برابر آنچه [او را به ناسزا] وصف مىكنيد از او يارى خواسته مىشود.
گفت پروردگارا حكم كن بحق و پروردگار ما بخشاينده است كه يارى خواسته شده بر آنچه وصف ميكنيد
گفت پروردگارا حكم كن به حقّ و پروردگار ما خداى مهربان است يارى جسته بر آنچه مى ستائيد
رسول گفت: الها، تو به حق (میان ما) حکم کن، و پروردگار ما همان خدای مهربان است و بر ابطال آنچه شما بر خلاف حق میگویید تنها از او یاری باید خواست.
بگو: پروردگار من، قضاوت تو عدالت محض است. آن بخشندهترين پروردگار ماست؛ در برابر آنچه ادعا مي كنيد، فقط از او مدد خواسته مي شود.
Say: «My Lord, judge/rule with the correct/truth , and our Lord (is) the merciful, the seeked help/assistance from , on (about) what you describe/categorize.»229
He (Muhammad SAW) said:»My Lord! Judge You in truth! Our Lord is the Most Beneficent, Whose Help is to be sought against that which you attribute (unto Allah that He has offspring, and unto Muhammad SAW that he is a sorcerer, and unto the Quran that it is poetry, etc.)!»
He said: ‹My Lord, judge Thou with truth! And our Lord is the All-merciful; His succour is ever to be sought against that you describe.›
Say: [See note on verse 4 of this surah.] «O my Sustainer! Judge Thou in truth!» – and [say]: «Our Sustainer is the Most GGracious, the One whose aid is ever to be sought against all your [attempts at] defining [Him]!» [Lit., «against (ala) all that you attribute [to Him] by way of description» or «of definition» (see note on the last sentence of 6:100): implying that only God’s grace can save man from the blasphemous attempts – prompted by his inherent weakness – to bring God «closer» to his own, human understanding by means of humanly-conceived «definitions» of Him who is transcendent, infinite and unfathomable.]
Zeg: O Heer! oordeel tusschen mij en mijne tegenstanders met waarheid. Onze Heer is de Barmhartige, wiens hulp moet ingeroepen worden tegen de lasteringen en de leugens welke gij uitspreekt.
He said: "My Lord, judge with truth. And our Lord, the Almighty, is sought for what you describe."
Di›: «Mio Signore, giudica secondo verità! Il nostro Signore è il Compassionevole, da Lui invochiamo aiuto contro ciò che affermate».
He (Muhammad SAW) said:"My Lord! Judge You in truth! Our Lord is the Most Beneficent, Whose Help is to be sought against that which you attribute (unto Allah that He has offspring, and unto Muhammad SAW that he is a sorcerer, and unto the Quran that it is poetry, etc.)!"
Он сказал: «Господи! Рассуди по справедливости. У нашего Милостивого Господа надо просить помощи против того, что вы приписываете».
Скажи: «Господи! Рассуди по справедливости. Наш Господь – Милостивый. У Него [надо] искать помощи против того, что вы приписываете [Ему]».
He said: O my Lord! judge Thou with truth; and our Lord is the Beneficent Allah, Whose help is sought against what you ascribe (to Him).
He saith: My Lord! Judge Thou with truth. Our Lord is the Beneficent, Whose help is to be implored against that which ye ascribe (unto Him).
Say, ‹My Lord! judge thou with truth! and our Lord is the Merciful whom we ask for aid against what they ascribe!›
Resul şöyle yakardı: «Rabbim, hak ile hükmet! Bizim Rabbimiz Rahman’dır. Sizin nitelendirmelerinize karşı yardımına başvurulandır, Müsteân’dır.»
He said: ‹My Lord, judge in truth. Our Lord is the Merciful whose help is ever to be sought against what you describe. ‹
Say, «My Lord! Help us establish Your Rule.» And, «Our Lord is the Beneficent Whose help is sought against whatever falsehood you ever ascribe to Him.»
Say, «My Lord, Your judgment is the absolute justice. Our Lord is the Most Gracious; only His help is sought in the face of your claims.»
My Lord saith: Judge ye with truth; for our Lord is the God of Mercy – whose help is to be sought against what ye utter.
Say, Lord, judge between me and my adversaries with truth. Our Lord is the Merciful; whose assistance is to be implored against the blasphemies and calumnies which ye utter.
And the Prophet said, `My Lord, judge thou with truth. Our Lord is the Gracious God Whose help is sought against that which you assert.›
Er sprach: «Mein Herr, richte in Wahrheit.» und «Unser Herr ist der Gnadenreiche, Dessen Hilfe anzuflehen ist wider das, was ihr behauptet.»
О мой Господь! – сказал (пророк). ■ Дай справедливый суд! ■ Господь наш – Милосердный (Бог), ■ Лишь у Него искать вам помощь ■ Против того, что чаете Ему вы приписать!
Мухәммәд г-м әйтте: «Йә Рабби, безнең белән кәферләр арасын хаклык белән хөкем ит! Безнең Раббыбыз – рәхимледер, ий мөшрикләр, сез Аллаһуны тиешсез сыйфат белән сыйфатлавыгызны кире кайтару өчен Аллаһудан ярдәм сораладыр.
پیغمبر نے کہا کہ اے میرے پروردگار حق کے ساتھ فیصلہ کردے۔ اور ہمارا پروردگار بڑا مہربان ہے اسی سے ان باتوں میں جو تم بیان کرتے ہو مدد مانگی جاتی ہے
(ہمارے حبیب نے) عرض کیا: اے میرے رب! (ہمارے درمیان) حق کے ساتھ فیصلہ فرما دے، اور ہمارا رب بے حد رحم فرمانے والا ہے، اسی سے مدد طلب کی جاتی ہے ان (دل آزار) باتوں پر جو (اے کافرو!) تم بیان کرتے ہو،
‹