سوره الحج (22) آیه 16

قرآن، سوره الحج (22) آیه 16

آیه پسین: سوره الحج (22) آیه 17
آیه پیشین: سوره الحج (22) آیه 15

عربی

وَ كَذلِكَ أَنْزَلْناهُ آياتٍ بَيِّناتٍ وَ أَنَّ اللَّهَ يَهْدِي مَنْ يُرِيدُ

بدون حرکات عربی

و كذلك أنزلناه آيات بيّنات و أنّ اللّه يهدي من يريد

خوانش

Wakathalika anzalnahu ayatin bayyinatin waanna Allaha yahdee man yureedu

آیتی

بدين سان قرآن را نازل کرديم ، با آياتي روشنگر و خدا هر کس را که ، بخواهد هدايت مي کند

خرمشاهی

و بدينسان آن را به صورت آياتى روشنگر فرو فرستاديم و خداوند هر كه را خواهد هدايت كند.

کاویانپور

و بدين ترتيب ما آيات روشن اين قرآن را نازل كرديم و خدا (با اين آيات) هر كه را بخواهد (راه راست) هدايت مينمايد.

انصاریان

و این گونه، قرآن را [به صورت] آیاتی روشن نازل کردیم؛ و قطعاً خدا هر که را بخواهد، هدایت می کند.

سراج

بدينسان فرود آورديم قرآن را در حاليكه دليلهاى روشن است و آنكه خدا راه نمايد هر كه را خواهد

فولادوند

و بدين گونه [قرآن‏] را [به صورت‏] آياتى روشنگر نازل كرديم، و خداست كه هر كه را بخواهد راه مى‏نمايد.

پورجوادی

اينگونه قرآن را با آياتى روشن نازل كرديم و خدا هر كس را كه بخواهد هدايت مى‏كند.

حلبی

و اينچنين آن [قرآن‏] را [به صورت‏] آياتى روشن نازل كرديم، و خداى هدايت كند آن را كه خواهد.

اشرفی

و همچنين فرو فرستاديم آنرا آيت‏هاى روشن و بدرستيكه خدا هدايت ميكند آن كسى را كه ميخواهد

خوشابر مسعود انصاري

و بدينسان آن (قرآن) را [به شكل‏] آيات روشن نازل كرديم و خداوند هر كس را بخواهد هدايت مى‏كند

مکارم

این گونه ما آن [= قرآن‌] را بصورت آیات روشنی نازل کردیم؛ و خداوند هر کس را بخواهد هدایت می‌کند.

مجتبوی

بدين‏سان اين [قرآن‏] را آياتى روشن فروفرستاديم و خداى هر كه را خواهد راه نمايد.

مصباح زاده

و همچنين فرو فرستاديم آنرا آيت‏هاى روشن و بدرستى كه خدا هدايت ميكند آن كسى را كه مى‏خواهد

معزی

و بدينسان فرستاديمش آيتهائى روشن و آنكه خدا هدايت مى كند هر كه را خواهد

قمشه ای

و ما همچنین (مانند سایر کتب آسمانی) این قرآن بزرگ را به صورت آیاتی روشن فرستادیم، و خدا (به این آیات) هر که را بخواهد هدایت می‌کند.

رشاد خليفه

ما اين چنين آيات را روشن در اين نازل كرده‌ايم، سپس خدا هر كه را بخواهد، هدايت مي کند.

Literal

And like that We descended it evidences/signs/verses, evidences, and that God guides whom He wills/wants .

Al-Hilali Khan

Thus have We sent it (this Quran) down (to Muhammad SAW) as clear signs, evidences and proofs, and surely, Allah guides whom He wills.

Arthur John Arberry

Even so We have sent it down as signs, clear signs, and for that God guides whom He desires.

Asad

And thus have We bestowed from on high this [divine writ] in the shape of clear messages: for [thus it is] that God guides him who wills [to be guided]. [Or: «God guides aright whomever He wills». For an explanation of the rendering adopted by me, see note on 14:4.] TWO CONTRARY KINDS OF MAN: MONOTHEISTS AND IDOL WORSHIPPERS

Dr. Salomo Keyzer

Zoo zonden wij den Koran neder, zijnde duidelijke teekens; want God leidt wie hem behaagt.

Free Minds

And as such, We have sent down clear revelations, and God guides whomever He wishes.

Hamza Roberto Piccardo

Così lo facemmo scendere dal cielo in versetti espliciti. In verità Allah guida chi vuole!

Hilali Khan

Thus have We sent it (this Quran) down (to Muhammad SAW) as clear signs, evidences and proofs, and surely, Allah guides whom He wills.

Kuliev E.

Таким образом Мы ниспослали его (Коран) в виде ясных аятов, и Аллах ведет прямым путем того, кого пожелает.

M.-N.O. Osmanov

И вот Мы ниспослали Коран ясными аятами [о том,] что Аллах направляет на прямой путь того, кого пожелает.

Mohammad Habib Shakir

And thus have We revealed it, being clear arguments, and because Allah guides whom He intends.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Thus We reveal it as plain revelations, and verily Allah guideth whom He will.

Palmer

Thus have we sent down manifest signs; for, verily, God guides whom He will.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Biz onu, böylece açık-seçik ayetler halinde indirdik. Kuşkusuz, Allah, dilediğine/dileyene kılavuzluk eder.

Qaribullah

As such We have sent it in clear verses. Indeed, Allah gives guidance to whom He will.

QXP

And thus We have revealed the Qur’an in simple and plain verses. Allah Guides him who seeks Guidance.

Reshad Khalifa

We have thus revealed clear revelations herein, then GOD guides whoever wills (to be guided).

Rodwell

Thus send we down the Koran with its clear signs (verses): and because God guideth whom He pleaseth.

Sale

Thus do We send down the Koran, being evident signs; for God directeth whom He pleaseth.

Sher Ali

And thus have WE sent down the Qur’an as manifest Signs, and surely ALLAH guides whom HE desires.

Unknown German

Also haben Wir ihn (den Koran) hinabgesandt als deutliche Zeichen, und gewiß, Allah weist den Weg, wem Er will.

V. Porokhova

И так Мы низвели его как ясные знаменья ■ (В знак того), что, истинно, Аллах ■ Ведет прямым путем того, ■ Кого сочтет Своим желаньем.

Yakub Ibn Nugman

Әнә шулай Коръәнне иңдердек һәрнәрсәне ачык баян итүне аятьләр белән, Аллаһ ул Коръән белән теләгән кешесен хак юлга күндерер.

جالندہری

اور اسی طرح ہم نے اس قرآن کو اُتارا ہے (جس کی تمام) باتیں کھلی ہوئی (ہیں) اور یہ (یاد رکھو) کہ خدا جس کو چاہتا ہے ہدایات دیتا ہے

طاہرالقادری

اور اسی طرح ہم نے اس (پورے قرآن) کو روشن دلائل کی صورت میں نازل فرمایا ہے اور بیشک اﷲ جسے ارادہ فرماتا ہے ہدایت سے نوازتا ہے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.