‹
قرآن، سوره الحج (22) آیه 29
آیه پسین: سوره الحج (22) آیه 30
آیه پیشین: سوره الحج (22) آیه 28
ثُمَّ لْيَقْضُوا تَفَثَهُمْ وَ لْيُوفُوا نُذُورَهُمْ وَ لْيَطَّوَّفُوا بِالْبَيْتِ الْعَتِيقِ
ثمّ ليقضوا تفثهم و ليوفوا نذورهم و ليطّوّفوا بالبيت العتيق
Thumma lyaqdoo tafathahum walyoofoo nuthoorahum walyattawwafoo bialbayti alAAateeqi
سپس چرک از خود دور کنند و نذرهاي خويش را ادا کنند و بر آن خانه کهنسال طواف کنند
آنگاه بايد آلايشهايشان را بزدايند و نذرهايشان را وفا كنند و پيرامون بيت العتيق طواف كنند.
سپس (خود را پاك و تميز نموده و) مناسك حج را بجاى آورند و به هر نذر و عهدى كه بستهاند، وفا كنند و بيت العتيق (مسجد قديمى) را طواف نمايند.
سپس باید آلودگی های خود را [که در مدت مُحرم بودن و قربانی کردن و سر تراشیدن بر بدن هایشان قرار گرفته] برطرف کنند و نذرهایشان را وفا نمایند و بر گرد خانه کهن طواف کنند.
پس بايد برطرف كنند چركهاى بدن خود را و بايد وفا كنند بنذرهاى خود و بايد طواف كنند بخانه قديم (طواف نساء كنند)
سپس بايد آلودگى خود را بزدايند و به نذرهاى خود وفا كنند و بر گِرد آن خانه كهن [=كعبه] طواف به جاى آورند.
آن گاه آلودگيها را از خود بزدايند و به نذر خود وفا كنند و طواف كننده خانه عتيق باشند.
سپس [بفرماى] تا سنت حج باز گزارند [از جمله موى شارب و بغل و ناخن بپيرايند] و بايد كه نذرهاى خودشان را تمام بجاى آرند و بايد كه به خانه كعبه طواف كنند.
پس بايد ازاله نمايند كثافاتشان را و بايد وفا كنند بنذرهاشان و طواف كنند خانه ديرينه را
آن گاه بايد كه چرك [بدن] شان را بزدايند و به نذرهايشان وفا كنند و اين بيت العتيق را طواف نمايند
سپس، باید آلودگیهایشان را برطرف سازند؛ و به نذرهای خود وفا کنند؛ و بر گرد خانه گرامی کعبه، طواف کنند.
سپس بايد چرك از خود بزدايند و نذرهاى خويش- كه تعهد كردهاند- به جاى آرند و بر آن خانه كهن طواف كنند.
پس بايد ازاله نمايند كثافاتشان را و بايد وفا كنند بنذرهاشان و طواف كنند خانه ديرينه را
پس تا بگذارند چرك (آلايش) خويش را و وفا كنند به نذرهاى خود و طواف كنند گرد خانه كهن
آن گاه باید مناسک حج و حلق و تقصیر را به جای آرند (یعنی سر بتراشند و ناخن و موی بسترند تا از احرام به درآیند) و به هر نذر و عهدی که (در حج) کردند (یا به هر پیمانی که با خدا و خلق بستهاند) وفا کنند و طواف را گرد خانه عتیق (بیت الحرام کعبه) به جای آرند.
آنها بايد تمام وظايف خود را انجام دهند، نذرهايشان را ادا نمايند و آن زيارتگاه باستاني را زيارت كنند.
Then they should carry out/accomplish (remove/cleanse) their filth/dirt , and they should fulfill/complete their duties/vows (on themselves), and they should circle/walk around at the House/Home, the Honoured/Ancient .
Then let them complete the prescribed duties (Manasik of Hajj) for them, and perform their vows, and circumambulate the Ancient House (the Kabah at Makkah).
Let them then finish with their self-neglect and let them fulfil their vows, and go about the Ancient House.›
Thereafter let them bring to an end their state of self-denial, [In Tabari’s opinion, the phrase thumma `l-yaqdu tafathahum signifies «then let them complete the acts of worship (manasik) incumbent on them by virtue of their pilgrimage». Other commentators, however, understand by the (extremely rare) expression tafath the prohibition of enjoying, while in the actual state of pilgrimage, certain bodily comforts like cutting or shaving one’s hair (see 2:196), wearing any clothing but the simple, unsewn pilgrim’s garb (ihram), indulging in sexual intercourse 2:197, etc. Consequently, they explain the above phrase as meaning «let them bring to an end the [condition of self-denial described as] tafath which was incumbent on them during pilgrimage».] and let them fulfill the vows which they [may] have made, and let them walk [once again] around the Most Ancient Temple. [I.e., around the Kabah (see surah 2:125), thus completing the pilgrimage.]
Laat hen daarna een einde maken aan de achteloosheid nopens hunne personen, en laat hen hunne geloften voldoen en om het oude huis trekken.
Then let them complete their duties and fulfill their vows, and let them partake at the ancient sanctuary.
Ritornino poi alla cura del corpo, assolvano i voti e girino attorno alla Casa antica».
Then let them complete the prescribed duties (Manasik of Hajj) for them, and perform their vows, and circumambulate the Ancient House (the Kabah at Makkah).
Затем пусть они завершат свои обряды, исполнят свои обеты и обойдут вокруг древнего Дома (Каабы).
Пусть потом они совершат свои обряды [паломничества], сполна выполнят свои обеты и обойдут вокруг древнего храма.
Then let them accomplish their needful acts of shaving and cleansing, and let them fulfil their vows and let them go round the Ancient House.
Then let them make an end of their unkemptness and pay their vows and go around the ancient House.
‹Then let them finish the neglect of their persons, and let them pay their vows and make the circuit round the old House.
Sonra, kirlerini atsınlar, adaklarını yerine getirsinler, saldırılardan korunmuş/tarihî/yüce evi tavaf etsinler.
Then, let the pilgrims accomplish their acts of cleansing, and let them fulfill their vows, and circumambulate the Ancient House.
As they host one another, they shall consult to clean out their societies of individual and collective vices. And, design ways to fulfill their obligations as human beings. Then they shall walk around the Ancient House in their resolve.
They shall complete their obligations, fulfill their vows, and visit the ancient shrine.
Then let them bring the neglect of their persons to a close, and let them pay their vows, and circuit the ancient House.
Afterwards let them put an end to the neglect of their persons; and let them pay their vows, and compass the ancient house.
`Then let them accomplish their needful acts of cleansing, and fulfill their vows, and go around the Ancient House.›
Dann sollen sie ihrer persönlichen Reinigung obliegen und ihre Eide erfüllen und um das Altehrwürdige Haus wandeln.»
Потом пусть завершат они ■ (Обрядовое) очищенье (тела), ■ Обеты выполнят свои ■ И вновь тогда пусть совершат обход ■ Вкруг древнего Святого Дома.
Соңра чәч, мыек, тырнак кебиләрне кисеп артыгын бетерсеннәр, вә нәзерләрен үтәсеннәр, вә Минем иске өем Кәгъбәне таваф итсеннәр.
پھر چاہیئے کہ لوگ اپنا میل کچیل دور کریں اور نذریں پوری کریں اور خانہٴ قدیم (یعنی بیت الله) کا طواف کریں
پھر انہیں چاہئے کہ (احرام سے نکلتے ہوئے بال اور ناخن کٹوا کر) اپنا میل کچیل دور کریں اور اپنی نذریں (یا بقیہ مناسک) پوری کریں اور (اﷲ کے) قدیم گھر (خانہ کعبہ) کا طوافِ (زیارت) کریں،
‹