سوره الحج (22) آیه 32

قرآن، سوره الحج (22) آیه 32

آیه پسین: سوره الحج (22) آیه 33
آیه پیشین: سوره الحج (22) آیه 31

عربی

ذلِكَ وَ مَنْ يُعَظِّمْ شَعائِرَ اللَّهِ فَإِنَّها مِنْ تَقْوَى الْقُلُوبِ

بدون حرکات عربی

ذلك و من يعظّم شعائر اللّه فإنّها من تقوى القلوب

خوانش

Thalika waman yuAAaththim shaAAa-ira Allahi fa-innaha min taqwa alquloobi

آیتی

آري ، کساني که شعاير خدا را بزرگ مي شمارند کارشان نشان پرهيزگاري دلهايشان باشد

خرمشاهی

چنين است و هر كس شعائر الهى را بزرگ شمارد، [بداند كه] آن از پروا و پرهيز دلهاست.

کاویانپور

اينست شعائر دين خدا و هر كس بايد شعائر خدا را بزرگ و محترم بدارد و بزرگداشت آن از تقوى و پرهيزكارى دلهاست.

انصاریان

این است [برنامه های حج و حدود و مقرّرات خدا] و هر کس شعایر خدا را بزرگ شمارد، بدون تردید این بزرگ شمردن ناشی از تقوای دل هاست.

سراج

اين است و هر كه بزرگ شمارد نشانه‏هاى خدا را بيگمان آن بزرگداشتن از پرهيزكارى دلهاست

فولادوند

اين است [فرايض خدا] و هر كس شعاير خدا را بزرگ دارد در حقيقت، آن [حاكى‏] از پاكى دلهاست.

پورجوادی

همچنين بزرگ داشتن شعائر الهى، به راستى از پرهيزگارى دلهاست،

حلبی

اينچنين است [قول حقّ‏] و هر كس شعاير خدا را بزرگ دارد، بى‏گمان اين [كار، نشانى‏] از پرهيزگارى دلهاست.

اشرفی

آنست و كسيكه تعظيم كند علامت‏هاى خدا را پس آن از پرهيزكارى دلها است

خوشابر مسعود انصاري

[حكم‏] اين است. و هر كس شعاير خدا را بزرگ شمارد، آن [بزرگداشت ناشى‏] از تقواى دلهاست

مکارم

این است (مناسک حج)! و هر کس شعائر الهی را بزرگ دارد، این کار نشانه تقوای دلهاست.

مجتبوی

اين است [احكام و مراسم حج‏]، و هر كه نشانه‏هاى عبادت خداى- يعنى مناسك حج- را بزرگ شمارد، همانا اين بزرگداشت از پرهيزگارى دلهاست.

مصباح زاده

آنست و كسى كه تعظيم كند علامت‏هاى خدا را پس آن از پرهيزكارى دلها است

معزی

اين و هر كه بزرگ شمرد شعارهاى خدا را همانا آن است از پرهيزكارى دلها

قمشه ای

این است (سخن حق) و هر کس شعائر (دین) خدا را بزرگ و محترم دارد این از صفت دلهای باتقواست.

رشاد خليفه

مسلماً، كساني كه مراسمي را كه خدا مقرر كرده است، محترم مي ‌شمارند، پرهيزكاري قلبشان را نشان مي ‌دهند.

Literal

That and who magnifies/makes great God’s methods/ways of worship, so that it truly is from the hearts’/minds› fearing/obedience of God.

Al-Hilali Khan

Thus it is (what has been mentioned in the above said Verses (, , , , ) is an obligation that mankind owes to Allah). And whosoever honours the Symbols of Allah, then it is truly from the piety of the heart.

Arthur John Arberry

All that; and whosoever venerates God’s waymarks, that is of the godliness of the hearts.

Asad

This is [to be borne in mind]. And anyone who honours the symbols set up by God [Lit., «God’s symbols (shaair)» – an expression which in this context refers to the rites of pilgrimage (see the second half of note on 5:2). This stress on the symbolic character of all the rites connected with the pilgrimage is meant to draw the believer’s attention to the spiritual meaning of those rites, and thus to warn him against making, unthinkingly, a sort of fetish of them. – The assumption of some of the commentators that the «symbols» referred to here relate specifically to the sacrificial animals, and their sacrifice as such is not warranted by the text. As Tabari explains in his commentary on this and the next verse, the term shaa’ir comprises all the rites, actions and places connected with the pilgrimage (all of which have symbolic meaning), and cannot be restricted to any one of them.] [shall know that] verily, these [symbols derive their value] from the God-consciousness in the [believers›] hearts.

Dr. Salomo Keyzer

Dit is zoo. Wie Gods gedenkteekenen eerbiedigt, verricht eene daad die uit de vroomheid des harten ontspruit.

Free Minds

Thus, and whoever honours the decrees of God, then it is from the piety of the hearts.

Hamza Roberto Piccardo

Questo è quanto [vi stato è prescritto] e chi rispetta i sacri simboli di Allah sa che ciò scaturisce dal timore del cuore.

Hilali Khan

Thus it is (what has been mentioned in the above said Verses (27, 28, 29, 30, 31) is an obligation that mankind owes to Allah). And whosoever honours the Symbols of Allah, then it is truly from the piety of the heart.

Kuliev E.

Вот так! И если кто почитает обрядовые знамения Аллаха, то это исходит от богобоязненности в сердцах.

M.-N.O. Osmanov

Так оно и есть! А тот, кто блюдет обряды [хадджа], установленные Аллахом, [делает] это от богобоязненности в сердцах.

Mohammad Habib Shakir

That (shall be so); and whoever respects the signs of Allah, this surely is (the outcome) of the piety of hearts.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

That (is the command). And whoso magnifieth the offerings consecrated to Allah, it surely is from devotion of the hearts,

Palmer

‹That – and he who makes grand the symbols of God, they come from piety of heart.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

İşte böyle. Kim Allah’ın kutsallık nişanı yaptığı şeyleri yüceltirse bu yaptığı, gönüllerin takvasındandır.

Qaribullah

All that; and, he who venerates the waymarks of Allah, surely it is from the piety of the hearts.

QXP

Such is his state. And anyone who honors the symbols set up by Allah must know that mere honoring these symbols is of no value without righteousness of the heart.

Reshad Khalifa

Indeed, those who reverence the rites decreed by GOD demonstrate the righteousness of their hearts.

Rodwell

This do. And they who respect the rites of God, perform an action which proceedeth from piety of heart.

Sale

This is so. And whoso maketh valuable offerings unto God; verily they proceed from the piety of men’s hearts.

Sher Ali

The truth is that whoso honours the sacred Signs of ALLAH – that, indeed, proceeds from the righteousness of hearts.

Unknown German

Das (ist so). Und wer die Zeichen Allahs ehrt – das rührt wahrlich von der Rechtschaffenheit der Herzen her.

V. Porokhova

Таков (его удел)! ■ Но тот, кто должно чтит Господни знаки, – ■ Тот совершает (жертвенный обряд) ■ По благочестию своей души и сердца.

Yakub Ibn Nugman

Эш әнә шулай Аллаһ хөкемнәре зекер ителде, берәү Аллаһ динен яки хаҗ гамәлләрен зурласа, бу күңелләрендә тәкъвалык булган кешеләрнең эше.

جالندہری

(یہ ہمارا حکم ہے) اور جو شخص ادب کی چیزوں کی جو خدا نے مقرر کی ہیں عظمت رکھے تو یہ (فعل) دلوں کی پرہیزگاری میں سے ہے

طاہرالقادری

یہی (حکم) ہے، اور جو شخص اﷲ کی نشانیوں کی تعظیم کرتا ہے (یعنی ان جانداروں، یادگاروں، مقامات، احکام اور مناسک وغیرہ کی تعظیم جو اﷲ یا اﷲ والوں کے ساتھ کسی اچھی نسبت یا تعلق کی وجہ سے جانے پہچانے جاتے ہیں) تو یہ (تعظیم) دلوں کے تقوٰی میں سے ہے (یہ تعظیم وہی لوگ بجا لاتے ہیں جن کے دلوں کو تقوٰی نصیب ہوگیا ہو)،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.